Ас посмотрел на Сюзи, и та подвинулась. На земле в мужских штанах и застегнутой на все пуговицы фланелевой рубашке лежала Роуз.
- Опять, - вздохнула Фиона.
Она стояла, упираясь руками в бедра.
- Что значит «опять»? - Лиза почти кричала. - Ас, эта женщина мертва! Она что, ничего не понимает? Что с ней?
Ас отодрал руки Лизы от своей шеи и подошел к трупу.
- Похоже, уже слишком поздно искать следы, по которым можно было бы идти.
Фиона не хотела думать о том, что значило повторное появление трупа Роуз. Кто-то следил за ними, шел за ними по пятам. Она посмотрела на одежду Роуз.
- Чистый хлопок, - сказала Фиона. - Ну, хотя бы, все еще «натуральная».
Ас и Сюзи засмеялись.
- Вы все трое - больные! - констатировал Джереми. - Нет, вы, правда, больные. Мне даже кажется, что это вы убили славного старичка Роя Хадсона.
Ас метнулся к Джереми и схватил его за ворот рубашки. Джереми уже давным-давно снял пиджак, поскольку в нем было слишком жарко.
- Ты прав, адвокатишка, мы все здесь больные! И тот или те, кто убивают всех, кто имеет ко всему этому хоть какое-то отношение, тоже очень больные! Сейчас же отдай мне свой пистолет!
- Я живу в Нью-Йорке, и у меня есть разрешение, - Джереми пытался встать во весь рост, но как он ни вытягивался, его голова едва доходила до щеки Аса.
- Ты не в Нью-Йорке, ты на моей земле, и я здесь король, понятно? Давай пистолет!
Неохотно, с ужасным выражением на лице, но молча, Джереми вытащил из кармана маленький пистолетик. Положив оружие в рюкзак, Ас снова надел его.
- Теперь все должны держаться вместе. Кто-то идет за нами, и кто-то идет впереди нас. Вопросы есть?
- Мы же не бросим, ее здесь? - прошептала Лиза.
- Хочешь отнести ее в дом? - холодно спросил Ас. - Тогда тебе придется пойти обратно одной с трупом под мышкой!
- Не понимаю, почему ты грубишь, и почему вы так нехорошо поступаете, - сказала Лиза, вытянув нижнюю губу. - Может, вы с Фионой и привыкли видеть убитых, а мы с Джереми нет.
Ас взглянул на Лизу и ее спутника и слегка улыбнулся Фионе:
- Я пойду первым, поскольку знаю дорогу, - сказал он. - Фиона, ты пойдешь рядом со мной, Сюзи - за ней, потом Лиза, потом адвокат. Гибби будет замыкающим.
Ас посмотрел на старика:
- Вы хорошо вооружены? Фиона повернулась к Гибби:
- Два пистолета и нож в сапоге, - тихо сказала она.
Старик ей улыбнулся:
- А еще что?…
- Нет, я не буду уточнять, - усмехнулась Фиона.
Гибби подмигнул ей и взглянул на Аса:
- Я хорошо вооружен. Веди нас, и на этот раз в нужном направлении.
Ас усмехнулся ему в ответ, повернулся, и они пошли дальше. Через плечо Ас велел Фионе:
- Возьми у нее то, что осталось от бумаг, и прочитай мне.
Фиона не сразу поняла, чего он хочет. А, да, нужно взять у Сюзи те самые залитые кофе бумаги с рассказом о том, как львы попали на их теперешнее место. Когда ее отец написал историю Раффлз, Фиона лежала со сломанной ногой, поэтому прочитала письмо с особенным интересом. Однако когда она получила от него историю золотых львов, ее команда как раз была на соревновании по футболу, и Фиону волновало лишь недовольство учителей, поэтому она прочла письмо по диагонали и теперь практически ничего из него не помнила.
Сюзи, услышав команды Аса, быстро достала бумаги.
- Они и вправду испорчены, - сказала Фиона, из всех сил пытаясь не отставать от Аса.
Если бы она не была почти с него ростом, то ей бы вряд ли это удалось. Фиону так и подмыло оглянуться и посмотреть, как там маленькая Лиза, но она сдержалась. Может, Ас пытается от них избавиться? А может, он понимает, что именно они с Фионой - мишень, и хочет отделиться от остальных… «Чтобы первыми застрелили нас», - подумала Фиона и сглотнула ком в горле.
- Ну? - устав ждать, резко спросил Ас.
- Тут трудно что-либо разобрать, - начала Фиона. - Я могу прочитать только отдельные фразы и части предложений. Вот слушай: «навис туман; прошло два дня, как туман рассеялся; впереди земля, высокая скала, метров сто двадцать; к скале подошел корабль, хотя всем понятно, что он разобьется. Но, похоже, скалы…» Дальше непонятно. «Они… раздвинулись». Да, похоже, так. «Когда они плыли навстречу судьбе, скалы раздвинулись». Не разобрать. «Корабль зашел в пещеру, ударился мачтой о потолок и раскололся». Не понимаю. «Корабль затонул еще до рассвета». Тут вообще ничего неясно… Кто-то, не могу прочесть имя, планирован захватить корабль, но не успел - тот разбился. После крушения он присвоил сокровища и захватил остров. Странно, но я это помню. Этот «кто-то» носит пурпурные одежды. Он был жестокий деспот. Убил сто двадцать пять уцелевших после кораблекрушения, включая женщин и детей, а Люсинду сделал своей наложницей. Фиона оторвала взгляд от рваных, заляпанных бумаг: