ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  132  

Брат сказал, что выдаст ее за Джедхора. Девушка не возражала. За Джедхора или за кого-то еще, не имело значения.

— Ты спишь?

Анок напряглась, но не шелохнулась. Кто-то коснулся ее плеча, и она испуганно сжалась, слушая биение своего сердца.

Девушка медленно повернула голову. Перед ней стоял Хетес, и первое, что она ощутила, была не радость, а боль. Анок не проронила ни слова. Она боялась, что он может исчезнуть, растаять или снова уйти.

— Что с тобой? — как ни в чем не бывало произнес он.

Она с трудом разомкнула губы:

— Почему ты вернулся?

В глазах Хетеса был горячий настойчивый блеск.

— Что делать, если я не могу ни просыпаться, ни засыпать без тебя? Глядя на тебя и даже думая о тебе, я умираю от желания. Мне некем тебя заменить. Всякий мужчина страдает легкомыслием, пока не встретит настоящую любовь, — смущенно проговорил он.

— Я жду ребенка, — напомнила Анок.

— Я знаю.

— Что ты намерен с ним делать?

— Воспитывать, растить. А если у нас с тобой дело пойдет так, как шло прежде, боюсь, мне придется много работать, чтобы прокормить целую ораву детей!

— Брат решил выдать меня замуж за своего помощника. Если я убегу с тобой, он не даст мне приданого.

Хетес махнул рукой.

— Это неважно. Я все равно на тебе женюсь. Собирайся. Надеюсь, тебе не понадобится много вещей? Мы уйдем тем же путем, каким я сюда пришел. Перелезем через стену. Тамит нас укроет. После придумаем, что делать дальше.

— Я не смогу!

— Я тебе помогу.

Анок встала и принялась ходить по комнате, роняя вещи, разглядывая их так, будто видела впервые. В конце концов она решила не брать с собой ничего. Хетес не возражал.

— По ночам ты будешь рядом? — спросила девушка. — Я боюсь спать в чужом доме.

Молодой человек рассмеялся.

— В этом можешь не сомневаться!

Они вышли на галерею, и в этот миг во дворе раздались душераздирающие вопли. Анок задрожала и посмотрела на Хетеса. Он сжал ее руку.

— Идем!

Она испуганно заморгала.

— Нет. Я не могу. Что это? Что-то случилось!

Во взгляде Хетеса появился нехороший огонек.

— Какое тебе дело до обитателей этого дома?

— Не знаю. У меня плохое предчувствие. Надо спуститься и посмотреть.

— Оставайся здесь. Я спущусь вниз и посмотрю сам, — немного поколебавшись, сказал Хетес.

В первую минуту он ничего не понял. Кричала какая-то девушка, темнокожая, с густыми вьющимися волосами. Она упала на колени и билась головой о плиты, которыми был вымощен двор. Безмолвная и бледная Тия застыла, прижав руки к груди. Рядом стояли растерянные дети.

— Ты уверен? — спросила Тия измученного, запыхавшегося раба.

— Да, — отвечал тот. — Хозяина завалило камнями. А еще — женщину. Никто не знает, кто она такая.

— Он умер?! — Голос Тии прозвучал пронзительно и резко.

— Господин Джедхор сказал, что да. На них обрушилась груда камней. Сейчас рабочие разбирают завал.

Тия расхаживала взад-вперед по двору. Она то гладила по голове Мериба-младшего, то обнимала Харую.

Хетес отступил в тень, потом вернулся в комнату Анок и осторожно сообщил о случившемся. Девушка села на кровать и сказала, что никуда не пойдет, пока не узнает правду об участи брата.

Во двор внесли носилки. Первой Тия увидела женщину. Ее тело было раздроблено, изувечено, разбито камнями. Однако Тия узнала тонкий кожаный браслет на ее запястье.

Она нашла в себе силы сказать:

— Я знаю эту несчастную. Отправьте ее тело в дом военачальника Интеба.

В этот момент Мериб, которого внесли следом, медленно открыл глаза и встретился взглядом с глазами жены. И почти тут же потерял сознание.

Тия прижала ладонь к губам и заглушила крик, однако в ее взоре отразился ужас. Голова, лицо и верхняя часть тела Мериба почти не пострадали, однако белая ткань, прикрывавшая туловище ниже пояса, насквозь пропиталась кровью.

Кто-то воскликнул:

— Позовите лекаря!

Хетес, который вновь спустился вниз, растолкал толпу и набросился на рабов:

— У вас хватило ума везти умирающего сюда!

— Хозяин сказал, что хочет проститься с семьей.

— Они бы могли приехать к нему!

— Он приказал везти его домой, — продолжал твердить раб.

Хетес в досаде махнул рукой, потом обратился к Тие:

— Надо перенести твоего мужа в дом и, если он снова очнется, дать ему опиум, иначе он сойдет с ума от боли. Уведи детей и пошли за врачом. Я постараюсь что-нибудь сделать до его прихода.

  132