ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  15  

— Милорд, я сейчас все объясню…

— Святые небеса, я, наверное, заснула, — запинаясь, оправдывалась миссис Раш, обмахиваясь фартуком. — Бедняжка! Слава богу, вы ее остановили, милорд. Она могла бы разбиться насмерть!

Граф встал, продолжая прижимать к себе Жасмин.

— Объяснения подождут. Судя по внешнему виду девушки, вы уже успели где-то разместить эту даму, Мэри?

Молодая экономка поморщилась от тона хозяина, а миссис Раш умолкла и попятилась при виде рассерженного лица хозяина.

— Да, милорд, — негромко ответила Мэри, стараясь скрыть страх и досаду. — Ее нашел Джордж Редфорд, она лежала в снегу, раненая, и мы никак не могли…

— В какой спальне? — перебил ее граф, шагая по коридору.

За ним, размахивая масляной лампой, спешила Мэри.

— В спальне с павлинами, милорд.

У графа ком встал в горле.

Они дерзнули поселить эту незнакомку в спальню его покойной жены!

Когда Милисента была жива, двери между спальней с павлинами и большой хозяйской спальней были всегда открыты.

После ее гибели граф перебрался в другую часть замка, и со дня похорон его нога не ступала в спальню покойной супруги.

Не говоря ни слова, он оправился в комнату и осторожно опустил девушку на кровать.

При свете масляных ламп он заметил, насколько девушка бледна, а когда прикоснулся к ее лбу, почувствовал, какой он горячий и влажный.

— У нее жар, — отрывисто бросил он. — Нужно позвать врача.

— Но, милорд…

— Пардью до сих пор пьян и в себя не пришел, как я понимаю?!

— Я… я… да, милорд, но в буфетной спит Джордж Редфорд.

— Будите его, велите немедленно отправиться в деревню и привезти доктора Мида.

— Но снегопад…

— Если идти осторожно, в деревню можно попасть. Мы должны показать девушку врачу. Ступайте!

Мэри выскользнула из комнаты.

Граф резко обернулся к миссис Раш.

— Прикажите лакеям немедленно принести угля. Нужно развести огонь. Она перемерзла. И горячий суп, миссис Раш. Курицу и говядину… немедля!

Повариха присела и поспешила прочь. Она уже сто лет не видела хозяина таким энергичным.

«Господи, он вылитый отец со взъерошенными волосами и в этой сорочке», — думала она, спускаясь по лестнице в буфетную.

Граф повернулся к неподвижной фигуре на кровати. Он взял девушку за руку и стал растирать бледные пальцы.

Несомненно, рука настоящей леди, но он почувствовал на ладони затвердения от кожаных поводьев. Да и у него самого на руках были такие же.

Он потянулся, чтобы убрать белокурые локоны с лица.

Какой огромной казалась его рука на ее щеке!

Вдруг девушка открыла глаза и испуганно посмотрела на него.

— Не волнуйтесь. Все в порядке. Вы в безопасности. Я послал за врачом.

— Я… мне… мне страшно. Пожалуйста, не уходите!

В него вцепились бледные пальчики.

Граф понял, что девушка бредит. Он должен приободрить ее.

Голос его звучал низко и искренне, когда он ответил ей:

— Я никуда не уйду. Спите. Вы в полной безопасности в моем замке.

Глава четвертая

Доктор Мид решительно вошел в кабинет графа, натягивая длинный черный сюртук на белую рубашку и темно-горчичного цвета жилет.

Высокий, худощавый, с аккуратной седой бородкой и торчащими в стороны усами, он благодарно принял бокал виски, который ему протянул граф.

— Благодарю, милорд. Виски очень кстати в такую холодную ночь — или, я бы сказал, утро, потому что, как вижу, уже забрезжил рассвет.

— Очень любезно с вашей стороны прийти, доктор. Я велю, чтобы вам немедленно подали завтрак.

Врач удивленно поднял бровь.

Ему было бы крайне сложно отказать в настойчивой просьбе Джорджа сегодня ночью.

— А юной леди? Как ваша пациентка?

Граф отвернулся, задавая вопрос, и положил руку на белую мраморную каминную полку, глядя на языки пламени, как будто ответ совершенно его не интересовал.

— К счастью, температура спала, милорд. Юная леди очень сильна, крепко сложена и через несколько дней полностью оправится, если будет соблюдать постельный режим и хорошо питаться. Не вижу причин для беспокойства.

— Значит, на ваш взгляд, ей не следует переезжать?

Врач взглянул в помрачневшее лицо.

— Естественно, нет, милорд! Это было бы крайне неразумно.

— Как ее зовут?

— Выяснилось, что это мисс Жасмин Уинфилд, родственница герцога и герцогини Харли, из Америки. Она ехала навестить родню в Деббингфорде, когда с ней приключилось несчастье.

  15