ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  114  

— Одну минуту, сэр, я узнаю, примет ли вас леди Пирсон, — сказал Джаспер и закрыл дверь прямо перед носом у Джеймса.

Джеймсу еще никогда не приходилось стоять на пороге дома, ожидая, когда его соблаговолят принять. Однако ради Кэролайн он решил смирить гордыню. Судя по тому, как грубо разговаривал с ним ее слуга, она уже прочитала объявление о его помолвке. Должно быть, это известие явилось для нее настоящим потрясением. Она, наверное, сейчас чувствует себя оскорбленной и униженной. Возможно, даже злится на него. Он должен был ей все рассказать и заверить в том, что любит только ее, любит по-настоящему и это чувство никогда не угаснет в его душе.

Когда Джеймс уже начал терять терпение, дверь дома снова открылась.

— Проходите, сэр, — сказал Джаспер, поклонившись. При этом он едва не уронил парик.

Войдя в дом, Джеймс передал дворецкому шляпу.

— Леди Пирсон в гостиной. — Джаспер кивнул на закрытую дверь.

Подойдя к двери гостиной, Джеймс начал волноваться. Он провел в этом доме достаточно много времени и ни разу не видел, чтобы дверь в гостиную когда-либо закрывали.

— Скажи мне, — обратился он к дворецкому, — леди Пирсон сегодня уже читала газеты?

Джаспер посмотрел на Джеймса с таким высокомерием и презрением, что тот едва не рассмеялся. Когда человек маленького роста проявляет высокомерие — это всегда смешно.

— Леди Пирсон получает все лондонские газеты, — ответил Джаспер, направляясь в прихожую.

Джеймс понял, что ему нужно готовиться к худшему. Однако, как это ни странно, он совершенно не боялся встретиться с Кэролайн лицом к лицу.

Не успел Джаспер выйти в прихожую, как из задней комнаты, служившей кабинетом и библиотекой, выглянула Минерва.

— Доложи о нем, — еле слышно прошипела она.

Смущенный и озадаченный слуга, повернувшись, направился к гостиной.

— Доложи о нем! Обязательно доложи! — прошептала Минерва.

Увидев, что дворецкий идет в гостиную, она снова исчезла, закрыв за собой дверь кабинета.

Минерва на цыпочках подошла к стене, разделяющей гостиную и кабинет. Шарлотта, Виолетта и леди Мэри уже стояли возле этой стены. Каждая из дам сжимала в руке стеклянный стакан. Приложив стаканы к стене, они пытались услышать, о чем говорят в соседней комнате.

— Жаль, что в твоем доме такие толстые стены, — прошептала Виолетта.

— И не говори, — согласилась Минерва и, взяв в руки стакан, стала возле леди Мэри.

Джеймс по-прежнему стоял у закрытой двери гостиной. Поправив шейный платок и расправив плечи, он протянул руку, намереваясь взяться за ручку двери. В этот самый момент из гостиной вышел Джаспер.

— Я доложу о вас, сэр, — сказал он, сердито посмотрев на Джеймса. Повернув ручку двери, он вдруг вспомнил о том, что все еще держит в руке шляпу Джеймса. Недолго думая, Джаспер бросил шляпу на деревянную колонну у подножия лестницы.

Довольно улыбнувшись, он открыл дверь, вошел в гостиную и громко, нараспев, объявил (так обычно на балах объявляют о приезде очередного гостя):

— Мистер Джеймс Феррингтон.

Кивком головы Джаспер пригласил Джеймса войти.

Однако Джеймс не сдвинулся с места. Разинув от изумления рот, он молча взирал на открывшуюся перед ним картину. Комната по-прежнему была уставлена цветами, которые он купил для Кэролайн. Сама же она сидела на канапе. Однако это была уже не его Кэролайн, которая носила траурные платья и занималась благотворительностью.

По правде говоря, эта роскошная, соблазнительная женщина была совершенно не похожа на Кэролайн.

Волосы Кэролайн были завиты в длинные локоны, которые в живописном беспорядке спадали на ее обнаженные плечи. Платье из ярко-красного бархата с глубоким декольте так плотно облегало ее фигуру, что казалось, будто оно нарисовано на ее теле. Когда она подняла голову, чтобы посмотреть, кто вошел в гостиную, то вздохнула, а Джеймс, увидев ее, напротив, затаил дыхание. Ему показалось, что ее груди вот-вот вывалятся из почти несуществующего лифа платья.

Однако на самом деле его внимание привлекло не декольте Кэролайн, а мужчина, который, опустившись перед ней на колени, красил ногти на ее ноге. Еще двое мужчин, стоявших возле канапе, на котором сидела Кэролайн, склонились над ней так, словно ждали момента, когда она выскользнет из платья.

— Джеймс! — воскликнула Кэролайн, посмотрев на него блестящими от радости глазами. — Присоединяйся к нам, — пригласила она его, похлопав ладонью по канапе.

  114