— Могу прибавить и торф. А хочешь какой-нибудь инсектицид?
— Нет, спасибо.
— Вот уж действительно не нужны тебе эти инсектициды, пестициды и химические удобрения. Твои урожаи экологически чисты, об этом даже в журнале пропечатали.
— Когда это ты начал читать? — любезно осведомился Кейд. — Или ты только картинки рассматриваешь?
— Не задирай нос, приятель, — буркнул Билли. — Просто у тебя были два удачных года. Дурацкое счастье привалило, и все тут, если хочешь знать мое мнение.
— А я и не собираюсь узнавать. Ты пробьешь чек?
— Рано или поздно ты сам себя накажешь. Размножаешь здесь саранчу и болезни.
День выдался длинный и нудный, а Кейд Лэвелл был любимой мишенью насмешек у Билли. Маменькин сынок никогда не отбрехивался в ответ.
— У тебя растения больны, они заразят все посевы в округе. И тебе, черт возьми, придется за все это расплатиться сполна.
— Запомню твое предупреждение, — сдержанно ответил Кейд.
Он вынул несколько купюр из бумажника и бросил их на прилавок.
— Пойду отнесу ящик в машину, пока ты будешь пробивать чек.
Свой взрывной темперамент он давно посадил на цепь, словно злую собаку. Холодная ярость, если сорвется, не знает удержу и может принять жестокие формы, но Билли Клэмпетт не стоит усилий и времени, которые придется затратить на самообуздание, убеждал он себя, укладывая покупки в багажник.
Когда он вернулся, на прилавке стоял пакет с опрыскивателем и двадцатифунтовый мешок с землей для цветов.
— С тебя три доллара и шесть центов. — Билли намеренно долго отсчитывал сдачу. — Раза два встречал твою сестренку в городе. Она классно выглядит.
Он взглянул на Кейда и многозначительно улыбнулся.
Кейд сунул сдачу в карман и сжал кулак, которым ему очень хотелось дать в зубы этому ухмыляющемуся болвану.
— А как поживает твоя жена, Билли?
— Дарлин поживает прекрасно. Опять беременна, уже третьим. Хорошего сынка я ей заделал. Когда я пашу поле или седлаю женщину, я это делаю как следует.
Глаза у него сверкнули, а ухмылка стала еще шире.
— Спроси свою сестренку.
В одно мгновение рука Кейда выскочила из кармана и прежде, чем оба сообразили, что происходит, схватила Билли за шиворот и вздернула вверх.
— Заткни свой грязный рот и не забывай, — тихо сказал Кейд, — кому принадлежит дом, в котором ты живешь. Попомни это, Билли, и не приближайся к моей сестре.
— Ты денежками умеешь сорить, а пустить в ход кулаки, как мужчине полагается, тебе слабо, у тебя яиц на это не хватит.
— Держись подальше от моей сестры, — повторил Кейд, — или свои потеряешь.
Кейд отшвырнул его, собрал покупки и вышел. Отъехав на несколько кварталов, он остановился, закрыл глаза и ждал, пока ярость уляжется. Он не знал, что хуже: подраться с Клэмпеттом или терпеть мысль, что его сестра позволяет такому ничтожеству, как Билли, касаться себя.
Он развернул машину и поехал к рынку. Припарковав машину в двух кварталах от магазина Тори, вплотную за грузовиком Дуайта, и, постаравшись погасить свою злость, Кейд вынул горшки и понес их к двери магазина. Еще не войдя внутрь, он услышал тонкое повизгивание пилы. В магазине он увидел уже установленные подпорки для прилавка и первый ряд полок. Тори предпочла сосну и уже покрыла дерево светлым лаком. «Хороший выбор, — подумал Кейд. — Просто и со вкусом». На полу сгрудились инструменты и банки с краской и лаком. Пахло опилками и потом.
— Привет, Кейд! — К нему подошел Дуайт.
Кейд дернул его за голубой с золотистыми прожилками галстук.
— Какой ты красавчик сегодня.
— Недавно было совещание с банкирами. — Вспомнив, что оно уже завершилось, Дуайт ослабил узел галстука. — Зашел проверить, как идет работа, по дороге в контору.
— Дело подвигается быстро.
— Клиентка точно знает, чего хочет и когда. — Дуайт закатил глаза. — Надо тебе сказать, что у нее бульдожья хватка.
— А где она?
— В заднем помещении. — Дуайт кивнул в сторону закрытой двери. — Не путается под ногами, не мешает, надо отдать ей справедливость. Не вмешивается при условии, что все делается по ее плану и желанию.
Кейд снова окинул взглядом уже сделанное.
— Надо признать, план у нее хороший.
— Да, приходится это признать. Послушай, Кейд, — Дуайт смущенно замялся. — У Лисси есть подруга…
— Нет!