ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Александра – наказание господне

Аннотация показалась интересной, а сама книга оказалась как винегрет-всего напихали и растянули, скакали от одного... >>>>>

На пределе

Ничего так)) миленькои читается легко. >>>>>

Красотка для маркиза

Неплохая книга, но немного не хватало страстных сцен. >>>>>

Слезы изменника

Легко читается. Есть все - любовь, секс, разочарования и хеппи энд >>>>>




  5  

Лори напугала его своим обмороком. Кэрсон не знал, что делать, чувствовал полную беспомощность. Надо прочитать какую-нибудь брошюру, думал он, чтобы знать, как поступать в подобных случаях. Может быть, даже целую энциклопедию.

Кэрсон все еще держал ее, не очень понимая, что нужно сделать, затем опустил на кожаный диван — настолько мягко, насколько мог.

Его брови были нахмурены, когда их взгляды встретились.

— Может быть, надо вызвать врача?

Она удержала Кэрсона за руку.

— Я хочу, чтобы ты перестал смотреть на меня так, словно я сейчас разорвусь на части.

Его глаза были устремлены на ее небольшой округлый живот, лишь намекавший на существование будущего племянника или племянницы. Временами было совсем незаметно, что Лори беременна. Она выглядела очень стройной и изящной. Как в таком маленьком пространстве могла существовать, расти новая человеческая жизнь?

Но восемь месяцев — это все-таки восемь месяцев.

— Так ты не хочешь вызывать врача?

Она положила свободную руку на живот, как будто защищаясь от чуждого вторжения. Она чувствовала, как ребенок шевелится внутри. Эти перемещения приводили ее в трепет. Прошло уже три месяца, как ребенок начал толкаться, а она все еще не привыкла к этому.

— Нет, — подтвердила она все тем же спокойным, уравновешенным голосом, как будто была на занятиях в Ламасской школе, — сейчас нет. Знаешь, беременные женщины иногда чувствуют слабость. Это быстро проходит.

Она воспользовалась его рукой, чтобы вернуться в сидячее положение. И затем осторожно встала на ноги. Кэрсон участливо поднялся вслед за ней.

— Это одна из радостей, которая выпадает на их долю, — прибавила она. Ее улыбка принесла облегчение. — Не волнуйся так обо мне.

Он обнимал ее одной рукой — только на тот случай, если ноги откажутся ей служить.

— Почему ты такая упрямая?

Она ответила ему улыбкой.

— Потому что упрямство помогает мне жить.

Кэрсон был уверен в том, что она никогда не признается в своей слабости.

— Разреши мне хотя бы довезти тебя до дома.

Она не могла принять такой жертвы. У него столько работы.

— У меня есть своя машина.

— Ну и что? — Кэрсон все еще не понимал, что ее не устраивает. — В таком случае я сяду за руль.

Она вскинула голову. Этот мужчина ей симпатичен, подумала она.

— Тогда, как ты вернешься?

Он выждал паузу.

— Ты должна все заранее обдумывать?

— Не могу с этим ничего поделать. — Ее глаза сверкали, и улыбка стала еще шире. — Я должна просчитать последствия.

Она медленно вдохнула и выдохнула воздух, точно так же, как делала это на занятиях в Ламасской школе.

— Так правда будет лучше. — Лори хотела уйти и вдруг поняла, что Кэрсон все еще держит ее руку в своих.

Она стояла в растерянности. Что это с ней? Почему она испытывает чувства, которых, как ей казалось, женщина в ее положении не может себе позволить? Хотя бы по отношению к тому мужчине, который не несет ответственность за ее будущего ребенка.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Лори взглянула на сильные, ловкие руки Кэрсона. Они обхватывали оба ее запястья. Она подняла на него глаза.

— Гм, Кэрсон…

— Что? — Нетерпение и досада выразились в одном слове.

Она слегка дернулась и попыталась освободиться.

— Я не могу пойти домой, пока ты держишь меня.

Действительно, он должен убрать свои руки. И не вмешиваться. Она взрослая женщина, способная принимать необходимые решения. Он всегда верил, что все, что должно произойти, произойдет. Даже на бумаге. И почему Лори иногда без видимой причины становилась такой упрямой и непреклонной?

— Может быть, ты и права, — пробормотал он.

— Кому-то нужно пойти в ванную, — сказала она. Ее взгляд опустился на собственный живот перед тем, как она снова посмотрела на Кэрсона. — И, кажется, этот «кто-то» — я. — Улыбка мелькнула на ее губах.

Кэрсон почувствовал прилив смущения, он даже не мог точно сказать — за себя или за нее. В любом случае он с досадой опустил руки.

— Как только ты почувствуешь себя плохо, я отправлю тебя домой, не обращая внимания, ни на какие твои возражения. — Его взгляд был таким же точным, как движение рук. — Я буду присматривать за тобой.

— Я не сомневалась в этом ни на секунду. Улыбка раздвинула ее губы, и глаза засверкали.

Он пытался не замечать этого и окончательно смутился. Что-то было в ее глазах, что невыразимо притягивало его. Это были потрясающие глаза.

  5