— Потому что он Дунадан, — ответил Бильбо. — Его здесь так обычно зовут. А я-то думал, ты хорошо знаешь эльфийский! Дун-адан, человек с Запада, или нуменорец. Ладно, сейчас не до уроков. — Бильбо повернулся к Бродяжнику. — Где ты был, друг? Почему не был на пиру? Там была госпожа Арвен.
— Я знаю. — Бродяжник хмуро посмотрел на Бильбо. — Но мне часто приходится отказываться от удовольствия. Элладан с Элрохиром неожиданно вернулись из Глухоманья, принесли вести, которые я хотел бы немедленно услышать.
— Но, дорогой друг, — сказал Бильбо, — теперь ты все услышал, удели мне минутку! Мне срочно нужна твоя помощь. Элронд говорит, что должен закончить песню до конца праздника, а я застрял. Отойдем в уголок и доведем ее до конца!
— Пошли! — улыбнулся Бродяжник. — Послушаем, что ты напридумывал.
Бильбо с Бродяжником ушли, а Фродо оказался предоставленным самому себе, потому что Сэм заснул. Вокруг было много народу, но хоббиту стало неуютно и одиноко. Все молча слушали музыку и голоса менестрелей и ничего вокруг, казалось, не замечали. Фродо тоже прислушался.
Красота мелодий и вплетенных в них слов эльфийского языка заворожили его сразу, как только он к ним прислушался, хотя смысла он почти не улавливал. Просто ему казалось, что музыка и слова обретают очертания живых существ и видений чужедальних земель и невообразимо прекрасных вещей. Освещенный каминным пламенем Зал словно наполнился золотистым туманом, и за этим туманом у края мира вздыхало пенное Море; завороженность переходила в сон, и вот уже Фродо окунулся в бесконечную волшебную реку сновидений, текущую золотом и серебром и такими сокровищами, что их даже вообразить было трудно; река слилась с разлитой в воздухе музыкой, Фродо весь наполнился ею и утонул в этой музыке и в дивных видениях.
Он долго бродил по стране снов под чарующие мелодии, но музыка вдруг превратилась в журчание воды, а потом зазвучала словами. Кажется, это был голос Бильбо. Сначала ухо Фродо не улавливало слов, потом они раздались громче и яснее. Вот что пел Бильбо:
- В Арверне жил Эарендил,
- Был моряком отважным,
- И в необычный путь решил
- Отравиться однажды.
- Ладью-красавицу себе
- Построил в Нимбретиле
- И вверил паруса судьбе —
- Серебряные крылья.
- Герой в доспехи был одет
- Из крепкого металла,
- Был тайный знак в его щите,
- Чтоб отводить удары;
- Был стрел эбеновых колчан,
- Лук из рогов дракона;
- Из пышных перьев был султан,
- Что делал шлем — короной.
- Алмаз во лбу его горел,
- А изумруд — в кольчуге…
- Кораблик лебедем летел
- В свой трудный путь и чудный.
- Он далеко и долго плыл
- Безвестными путями.
- Где только месяц свет свой лил
- Над черными волнами;
- Во льдах у северных твердынь
- Едва избегнув смерти,
- Поплыл на юг, где жар пустынь
- Шлет в море злые смерчи…
- Плыл мимо черных берегов,
- В беззвездном Море темном,
- И заблудился меж валов
- Во мраке том огромном.
- Волна корабль перевернуть
- Грозилась то и дело,
- Уж, обезумев, повернуть
- К родной земле хотел он,
- Порвать не в силах злую тьму.
- Ладья, как лебедь, билась…
- Эльвинга с облаков к нему
- Свечой в ночи спустилась
- И, Сильмарилом увенчав,
- На запад указала.
- Отныне, страхи отогнав,
- Он не бросал штурвала.
- Вдруг с того света грозный шквал,
- Исчадье Тарменела,
- Взревел и паруса порвал —
- Вновь буря загремела.
- Ладья стонала, ветер выл.
- Но луч от Сильмарила
- Все ярче через мрак светил
- В пути Эарендилу.
- Сквозь тьму корабль его прошел,
- Над страшною пучиной,
- Где в пенных гребнях черных волн
- Прадавний берег сгинул.
- Он избежал враждебных чар
- И Море переплыл он.
- Зеленый дивный Эльдамар
- Судьба пред ним открыла.
- Он к Белой Гавани пристал,
- Где вечно светит лето,
- И чудный берег просиял,
- Как россыпь самоцветов.
- Жемчужный с золотом песок
- Волна перебирала.
- Был остров зелен и высок,
- На нем Гора стояла:
- В недосягаемую высь
- Вершина возносилась.
- Был воздух Ильмарина чист
- И озеро светилось.
- Огнями башен освещен,
- В предгорьях Валинора
- Стоял эльфийский Тирион,
- Вечновечерний город.
- Был встречен Мудрыми герой,
- Что знанье сохранили.
- Играть на арфе золотой
- Они его учили.
- Там в тайны был он посвящен,
- Неведомые смертным,
- И в вечный Калакирион
- Прошел тропой заветной.
- Ему светили семь огней,
- Он шел в одежде белой
- И Короля из Королей
- Узрел на троне древнем.
- Он услыхал беззвучных слов
- Таинственное пенье
- И увидал иных миров
- Запретные виденья.
- Сверкнув, за годом падал год
- В недвижимое Время.
- Узнал он все про свой народ,
- Людей и эльфов племя…
- Ладью построили ему
- Из чистого мифрила.
- Ей весла были ни к чему —
- Без парусов ходила.
- Но Элберет ей два крыла
- Дала, чтоб в небе реять,
- И вместо знамени зажгла
- Живой огонь на рее.
- Был фонарем ей Сильмарил —
- И смело встав к штурвалу,
- Моряк заклятье повторил,
- Что Элберет сказала:
- «За Солнце и за Лунный свет
- Лететь быстрее ветра
- Туда, где нет ни дней, ни лет,
- Ни берегов, ни света!»
- До края мира он летел,
- Горя, как факел звездный;
- Когда ж вернуться захотел,
- Увы! Уж было поздно.
- Ладью он дерзко повернул
- И стал герольдом света.
- Звездой над Норландом блеснул
- Задолго до рассвета.
- Свой дом увидеть захотев,
- Летел все вдаль и выше,
- Но только плач эльфийских дев
- Из давних лет услышал.
- Заклятья сила жестока:
- «По поднебесным весям
- Лететь до той поры, пока
- Не побледнеет Месяц,
- Не знать ни гавани родной,
- Ни отдыха, ни срока,
- И между Солнцем и землей,
- Горя, лететь высоко!»
Песня смолкла. Фродо открыл глаза и увидел Бильбо на табурете в кругу слушателей, которые улыбались и хлопали в ладоши.