ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  18  

— Мы же на мост не пойдем, правда? — спросил он, и Элинор покачала головой.

— Господи боже мой, нет, — ответила она. — По-моему, с этим мостом нам уже хватит неприятностей на всю жизнь, нет? Он — угроза обществу. Его надо бы снести.

— Но как тогда люди будут добираться с одной стороны Сиднея на другую?

— Им это сто лет как-то удавалось, пока его не построили, — сказала Элинор. — Я уверена, они придумают как.

Барнаби уже немного устал: последний раз он носил рюкзак с песком девять дней назад, и теперь тот давил на плечи. И у него опять болели уши — так случалось всякий раз, когда ему приходилось оставаться на земле.

— Ну если мы на него не полезем, тогда куда же мы идем? — спросил он, когда они начали подниматься по лестнице, уводившей влево на длинную пешеходную дорожку, что тянулась вдаль над водой.

— Мы немножко пройдемся, вот и все, — ответила Элинор. — Погуляем вокруг Оперного театра, зайдем в Ботанический сад. Знаешь, я туда не заглядывала уже очень много лет. Твой папа раньше меня туда все время водил в молодости, когда у нас не было таких проблем, как сейчас.

Барнаби, прекрасно знавший, что главная из этих проблем — он сам, ничего на это не сказал. Он просто рассматривал на ходу залив и жалел, что не прихватил с собой бутылку воды, — очень хотелось пить. Когда они почти дошли до другого берега, Элинор остановилась и встала на одно колено — завязать шнурок. Барнаби повернулся налево — посмотрел на зонтики верхней террасы отеля «Гленмор» и представил себе, каково было бы сидеть там всей семьей и обедать, а не парить под тентом. Но Элинор опять выпрямилась — и тут о стальную палубу дорожки лязгнуло что-то тяжелое. Она быстро нагнулась и подняла то, что выпало у нее из кармана.

— Это что? — спросил Барнаби, обернувшись. В маминых руках тускло блеснуло что-то железное.

— Это я сглупила, — ответила она и показала сыну острые кухонные ножницы, которые положила в карман, когда они выходили из дому. — Я ими что-то резала, а потом, должно быть, забыла положить обратно в ящик.

— Это же опасно — ходить с ножницами в кармане, — сказал Барнаби.

— Да, я знаю. Но не волнуйся. Я буду осторожна.

«Гав, — гавкнул Капитан У. Э. Джонз, знавший, что дело тут нечисто. — Гав, гав, гав!»

— Ох, да умолкни ты, — велела Элинор, дернув его за поводок.

Спускаясь по лестнице на Скалы, они протолкались через людей, пивших кофе с утра, потом по другой лестнице — круче — вышли на Круглую набережную. Барнаби задержался послушать старого аборигена, который играл на диджериду перед выходами к пирсам.

— Пойдем, Барнаби, — раздраженно поторопила его Элинор.

— Я послушать хочу.

— У нас нет времени. Пойдем скорее, пожалуйста.

Барнаби вздохнул и отвернулся в тот миг, когда старик как раз закончил дуть в трубу, и они посмотрели друг на друга, ни слова не сказав. Мальчику стало как-то совсем не по себе. Что-то сегодня у нас не так.

Дойдя до фасада Оперного театра, они остановились и посмотрели, как вверх и вниз по ступенькам бегают и фотографируются туристы. Барнаби это здание всегда завораживало. Похоже на корабль, выплывающий в открытый океан.

— Сколько опер ты там слушала? — спросил он.

— О, нисколько, — ответила Элинор. — В оперу уже никто не ходит. Это не обычное занятие. Если мне хочется стать чуточку культурнее, я включаю программу «Шеф-повар», как любой обычный человек. Пойдем, давай не будем останавливаться.

Они обогнули Оперный театр по дорожке и вошли в Ботанический сад сквозь большие железные ворота. Людей там было немного — лишь несколько мамаш с младенцами в колясках. На перекрестке дорожек стоял фургон с мороженым, в окошке сидела девушка и увлеченно читала книжку. Время от времени она поднимала голову, проверяя, нет ли у нее покупателей.

— Идеально, — сказала Элинор. Похоже, ей понравилось, как здесь тихо.

— Я уже устал, — сказал Барнаби. — Может, передохнем немножко?

— Еще рано, — ответила Элинор. — Давай хорошенько прогуляемся вокруг бухты, а потом сделаем перерыв, честное слово.

Они вышли на ту дорожку, которая бежала через весь Ботанический сад, и Барнаби посмотрел на бухту Вулумулу. Вода в ней искрилась на утреннем солнце, а на поверхности весело плескалась радуга, словно по гребешкам волн запустили монетку. В море уже вышло несколько яхт; Барнаби видел на них целые семьи — мамы и папы вместе с детьми, все радовались приятному утру. Совсем как в «Гленморе». Семьи вместе и счастливы. И никому за своих детей не стыдно.

  18