ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  24  

Но как избежать этого — он не знал.

Но это, к сожалению, было еще не все. Со смертью Мэри Лу жизнь Стивена стала пустой, серой, и он не мог забыться, хотя и завалил себя работой до такой степени, что, возвращаясь домой, без сил падал на кровать и немедленно засыпал. Никакая усталость не в силах была победить одиночества, которое он испытывал. Никто не делил с ним постель, никто не спорил из-за того, какую телепрограмму смотреть, никто не готовил ему сандвичи с тунцом, когда субботним вечером он собирался на бейсбольный матч. Никто, никто, никто…

Хуже всего было, однако, то, что Стивен просто не хотел никого видеть рядом с собой. Во всем мире не было женщины, которая могла заменить ему Мэри Лу.

— Я так рада, папа, так рада!.. — воскликнула Кариока Джейд, заглядывая к нему в ванную. Она уже была одета в свое самое красивое платьице, и Стивен улыбнулся дочери.

— Чему ты рада, зайчик? — спросил он.

— Я рада, что мы пойдем на вечеринку вместе, — объяснила Кариока. — И я буду твоей женщиной. — Она слегка наклонила головку набок и посмотрела на него снизу вверх, ее большие карие глаза так и светились любовью. — Можно я всегда буду твоей женщиной, папа?

— Конечно, — кивнул Стивен. — Ты и есть самая главная женщина в моей жизни.

— Знаешь что, — сказала Кариока задумчиво. — Я, пожалуй, останусь ночевать у Марии, можно?

— Конечно. Ведь вы уже давно не виделись, правда?

— Ужасно давно. — Кариока вздохнула. — Целых той дня. Она замечательная, папа. Мария мне как сестра.

— Она и есть твоя сестра, — сказал Стивен, откладывая бритву и смывая со щек остатки пены. — Вместе вам ничего не страшно.

— А Чичи обещала отвезти нас завтра в Диснейленд, — сообщила Кариока.

— Вот как? Это, должно быть, ужасно интересно. — Стивен потянулся за свежей рубашкой.

— Пап?..

— Что?

— А где сейчас мама?

Стивен вздрогнул. Впрочем, он ответил, стараясь, чтобы его голос звучал как можно спокойнее:

— Ты же знаешь, Карри. Нашу маму забрал к себе боженька. Теперь она спит у него на облачной перинке и ждет нас.

— А у боженьки большая постель?

— Очень большая. И все его любимые детки спят на ней по ночам.

— А днем? Что они делают днем?

— Играют, едят мороженое или смотрят за теми, кто остался внизу. И если они видят, что кому-то стало грустно, они просят ангелов небесных, чтобы те спустились на землю и утешили их сыновей или дочек.

Нижняя губа Кариоки внезапно задрожала.

— А мама не может сама спуститься к нам? — спросила она. — Тогда бы она могла спать в твоей постельке.

— Я бы тоже этого хотел, но это вряд ли случится.

Боженька забрал нашу маму к себе, потому что она была очень хорошей и заслужила царствие небесное.

Ты же сама все знаешь, Карри, я тебе уже говорил.

Кариока глубоко вздохнула.

— Да, конечно, я знаю, — сказала она серьезно. — И все равно мне иногда бывает грустно, потому что я очень скучаю без мамы.

— И я тоже скучаю, — кивнул Стивен. — И все-все…

— Все-все… — повторила Кариока. — Все в мире, да, пап?

— Абсолютно все, — подтвердил Стивен. — А кто сегодня вечером будет самым красивым? — добавил он, решив переменить тему. — Ну-ка, скажи скорее!

— Я! Я! — Кариока заскакала на одной ножке и захихикала.

— А почему?

— Потому что сегодня я должна увидеться с Бриджит. Она тоже красивая.

— Но не такая красивая, как ты.

— Глупый папа, — сказала Кариока, сияя.

Стивен взглянул на часы и присвистнул.

— Надо пошевеливаться, — сказал он. — Нам еще нужно заехать в «Беверли-Хиллз-отель» за моим другом.

— За каким?

— За дядей Джерри, моим нью-йоркским компаньоном.

— А он привез мне подарок?

— Я буду очень удивлен, если он не привез, — серьезно ответил Стивен.

— Ладно, пап, только ты смотри не копайся, — строго сказала Кариока.

— Не буду, только дай мне сначала одеться.

— Одевайся, пожалуйста.

И Кариока выбежала из ванной.


— Я чувствую себя просто на седьмом небе! — воскликнула Лин, которая выглядела очень сексуально в узком и длинном шелковом платье от Версаче с глубоким асимметричным вырезом. Платье было цвета жженой охры, этот цвет был ей очень к лицу.

— В самом деле? — спросил Чарли Доллар, и брови его взлетели над темными очками.

— Ну да, — сказала Лин, беря его под руку и прижимаясь к нему всем телом. — Великий Чарли Доллар взял с собой на вечеринку меня, маленькую, никому не известную девчонку. Я польщена, честное слово, я просто в восторге!

  24