ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  57  

Итак, совращение Коры богатством и величием Маклеодов уже шло полным ходом. Бетси стало больно, но она постаралась скрыть свои чувства и лишь мягко напомнила:

— Мне казалось, что твоя любимая лошадка — Комета.

Задумавшись на секунду, Кора подтвердила, что так оно и есть.

— Но рыжая лошадка мне тоже нравится, — застенчиво добавила она. — Если мы никогда больше не увидим Комету…

— Увидим, — твердо заверила Бетси, болезненно сознавая, какую ошибку она совершила, оторвав девочку от привычной жизни.

К изумлению Бетси, несмотря на все пережитое — или благодаря ему, — обе они ухитрились даже поспать.

Бетси проснулась уже вечером от тихого стука в дверь. Кровать Коры была пуста.

— Дженни в соседней комнате помогает Коре вымыться и переодеться, — пояснила пришедшая горничная. — Миссис Маклеод сказала, что вы можете воспользоваться этой ванной и любой одеждой из гардероба. Она подумала, что вы захотите освежиться, прежде чем спуститься к ужину.

Часы показывали четверть восьмого. Понимая, что надо спешить, Бетси поблагодарила горничную и закрыла за ней дверь. Горя желанием избавиться от одежды, в которой проспала ночь, она первым делом принялась обшаривать гардероб и с горечью заключила, что незнакомая Дой, как видно, была одного с ней роста и размера. По счастью, все эти свитера, брюки, юбки и вечерние платья были явно ненадеванные, кое-где даже сохранились этикетки с чудовищно высокими ценами.

Должно быть, эти наряды были куплены любящими родителями и отвергнуты Дой как недостаточно экстравагантные. Бетси отчаянно не хотелось пользоваться любезностью Маклеодов, но еще больше ужасала ее мысль после душа снова надевать пропотевшую грязную одежду. Наконец она сдалась и выбрала для себя простенькое платье из темно-синей шерсти и кожаные туфли на низком каблуке.


Хотя ужин был превосходен, находиться за одним столом с Маклеодами оказалось для Бетси сущим мучением. Крис, сидевший напротив, упорно не сводил с нее сумрачных синих глаз, а Шотландец, восседавший во главе стола, так и сверлил ее неприязненным взглядом. Кора тоже притихла, явно чувствуя всеобщее напряжение. Одна лишь Нэнси, казалось, была в хорошем расположении духа и поддерживала светскую беседу, ловко обходя все подводные камни в виде неприятных тем.

Во время долгой прогулки в одиночестве у Криса родились кое-какие идеи, но, прежде чем высказать их, он решил, что всем им не помешает хорошенько выспаться.

— Мне кажется, что лучше продолжить наш разговор утром, на свежую голову, — предложил он вслух.

К его изумлению, Маклеод не стал возражать. Что до Бетси, то она, судя по ее виду, предпочла бы и вовсе никогда не разговаривать ни с ним, ни с Шотландцем.

Вскоре все встали из-за стола. Нэнси пожелала Коре спокойной ночи и, проводив ее в комнату Бетси, ушла в личные апартаменты, где уже ждал ее Шотландец.

— Знаешь, дорогой, — сказала она мягко, присев на диван рядом с мужем, — Кора сейчас рассказала мне кое-что интересное, и я думаю, что тебе тоже стоит это знать.

Шотландец тотчас навострил уши.

— Наша внучка говорит, что Крис и Бетси в сочельник поженились. Ты об этом не знал? Или просто не хотел говорить?

11

Шотландец, и без того полнокровный от природы, опасно побагровел, и воздух гостиной сотрясли отборные ругательства. Задержавшись на секунду, чтобы сказать Нэнси, что на нее он не сердится, Маклеод пулей вылетел из комнаты и велел дворецкому Эвансу немедленно найти Криса.

— Чтобы через пять минут он был в моем кабинете! — проревел он. — И никаких отговорок!

Услыхав об этом, Крис понял, что гневливый клиент каким-то образом узнал всю правду о его отношениях с Бетси, и приготовился выдержать бурю.

Его ожидания оправдались. Восседая за столом, как на троне, Шотландец метал громы и молнии и честил Криса на все лады. Обвинив его в предательстве своих интересов, он под конец пригрозил иском за нарушение профессиональной этики.

Впрочем, как ни гневался Маклеод, он и в этой ситуации смог найти для себя кое-что утешительное.

— Если только я не ослеп, — с ехидной ухмылкой заметил он, — ты для Бетси Мэлори сейчас хуже яда. Или мне называть ее миссис Харди? Ну да вряд ли она долго будет носить это имя.

Крис постарался скрыть, как глубоко уязвили его эти слова.

— Я приложу все усилия, чтобы она передумала, — внешне невозмутимо ответил он. — Кстати, это и тебя касается. Надо ведь учитывать и тот факт, что вы с Нэнси, как это ни печально, испортили Дой, и все еще готовы потакать ей в ущерб интересам Коры. Готов спорить, что судья Доуд не упустит этой мелочи.

  57