— Это не ваша вина, — холодно проговорил он.
Вернулся констебль Фрей.
— Есть некоторые затруднения.
Тони вздохнула.
— Ну что ж, тогда арестуйте меня. И избавьте от меня этого беднягу. А то я мешаю ему искать няню.
Что это за мысли о муже, о детях, о том, действительно ли я люблю свою работу? Увезите меня отсюда. И поскорее.
— Мать хозяина той ювелирной лавки, в которой вы сегодня были, заявила о исчезновении сына.
— О, Господи, — вырвалось у Тони.
— А в вашем номере в гостинице все перевернуто вверх дном.
— Что-нибудь пропало?
Полицейский кинул на нее острый взгляд.
— Например?
— Там у меня был фотоаппарат. Я два года на него копила… ох, извините, забудьте об этом. При чем тут аппарат, если исчез человек.
— Буду в следующий раз звонить, спрошу. А пока вам было бы неплохо прилечь. Прямо здесь.
— Здесь? — в один голос воскликнули Тони и Гаррет.
— Вас ищут. Вопрос: кто? И на данный момент, я думаю, они уже знают о вас больше, чем ваша собственная мать. И если это люди неглупые, а судя по всему, они неглупы, стоит вам хоть раз предъявить вашу кредитную карточку, и вас тут же вычислят.
— Но они наверняка перестанут меня искать, как только станет известно, что кольцо найдено. Разве не так?
— Вполне возможно, — мягко заговорил констебль, — что это кольцо — единственная ниточка, на которой висит жизнь хозяина ювелирной лавки.
— О, Господи…
— Похоже, ваше исчезновение из города — это настоящее чудо. Вы просто растворились в воздухе. Вас никто не мог выследить. Никому в голову не придет искать вас в Элизе. Никогда.
Тони и Гаррет слушали его, открыв рты от изумления.
— Но здесь же всего три-четыре дома… — неуверенно заметила Тони. — Или вы собираетесь… ммм… арестовать меня в качестве меры предосторожности?
— Ни в коем случае. У Гаррета есть свободная комната.
Гаррет что-то недовольно пробормотал.
— А потом, — констебль лукаво улыбнулся, — ему крайне необходимо, чтобы кто-то несколько дней посидел с малышкой.
— Но я же ничего не понимаю в малышах!
— Он тоже не понимал несколько месяцев назад.
— Анжелика терпеть не может, когда ее называют малышкой, — рассеянно заметил Гаррет. Теперь, когда оказалось, что эта женщина может ему пригодиться, он смотрел на нее другими глазами. Он даже как-то по-мальчишески ей улыбнулся.
Тони ответила ему испепеляющим взглядом.
— Каких-то десять минут назад вы считали меня международной аферисткой, а сейчас готовы оставить на меня ма… девочку?
— Я ни минуты не считал вас аферисткой.
— И я тоже, — добавил констебль.
— Но вы же ничего обо мне не знаете, — упрямо продолжала Тони.
— В полицейских сводках вы не фигурируете. Я проверил, — объявил констебль.
— Это утешает, — фыркнула Тони.
— Я помогу вам, а вы мне. Всего несколько дней. — Голос Гаррета струился как шелк.
— А что, разве у меня есть выбор?
— Нет, — ответили мужчины дружно.
— Но у меня ничего нет с собой из одежды.
— Моя подойдет.
— Этого я больше всего и боялась.
— Я пойду приведу моего ангелочка, — сказал констебль Фрей, — а вы пока знакомьтесь друг с другом. — Он состроил шутливо-грозную мину.
— О, Господи, — пробормотала Тони.
— Заметано, — отозвался Гаррет.
Несколько минут они сидели молча, уставившись в мерцающий экран телевизора.
Наконец дверь распахнулась, и показался констебль. На пороге он слегка присел, чтобы девочка, сидевшая у него на плечах, не стукнулась головой о притолоку.
Еще до того, как Тони ее рассмотрела, ей показалось, будто в комнате стало светлее.
Когда же она подняла глаза вверх, у нее перехватило дыхание.
Девочке можно было дать года три-четыре, и она была живой копией своего дяди, только в уменьшенном и более утонченном виде. Темные пышные волосы, громадные сапфировые глаза.
Она что-то лепетала констеблю, но, увидев Тони, остановилась на полуслове и скомандовала:
— Вниз.
Это прозвучало почти как королевский приказ.
Девочка вприпрыжку подбежала к Тони и застыла, неподвижно уставив на нее огромные глаза. И вдруг заулыбалась.
— Здравствуй, моя тетя, — сказала она.
— Что? — спросил Гаррет. — Что ты сказала?
— Я сказала: здравствуйте, — ответила девочка и дернула плечиком.