На какой-то краткий миг захотелось только одного — рухнуть в снег и зарыдать.
И тут она сообразила, что следы, по которым она шла, оставила вовсе не Анджи. Вспомнилась вдруг свежеиспеченная булочка с корицей, лежавшая на столе возле локтя мадам Йелтси, и ужасно захотелось есть. Перед глазами возникли душистые булочки, которые печет Кенди.
А между прочим, вчера вечером, когда они были у Кенди с мадам Йелтси, никаких булочек им не давали. Откуда же взялась эта булочка, лежавшая на столе сегодня утром?
Кенди приходила.
Почему мадам Йелтси не сказала об этом, когда Тони спросила, с кем она разговаривала?
Очевидно, мадам просто не хотела, чтобы Тони знала об их встрече.
А это странное поведение Кенди сегодня утром? Она была так занята своим эскизом, что не поднимала от него глаз. Может, потому, что боялась встретиться взглядом с Тони?
О Господи, подумала Тони, они же все подстроили! Они отправили меня на эти бессмысленные поиски, чтобы Гаррет убедился, что мне здесь не место.
Первое, что она почувствовала, было облегчение — значит, с Анжеликой все в порядке. И ее тут нет. А эти круглые следы, по которым она шла, оставила пума.
Но нельзя не отдать должное хитроумию мадам Йелтси.
Можно ли было вернее показать Гаррету — специалисту-спасателю, которому до смерти надоели люди, не ценящие его любимых гор, — какая пропасть между ним и Тони, чем выставить ее совершенно беспомощной в его глазах?
Нет, появления пумы ни мадам Йелтси, ни Кенди, конечно же, не ожидали. Они наверняка думали, что Тони не дойдет даже до снежных укрытий.
Она и не дошла бы, если б не была здесь ночью с Гарретом.
Гаррет найдет ее.
Тони вдруг рассердилась на себя: ну уж нет, она не собирается сидеть тут и лить слезы, от которых только стынет лицо. Им не выиграть их дешевую игру, в которой они решили использовать ее, Тони, как пешку.
Видя, как разбушевался буран, обе наверняка уже жалеют о том, что сделали.
Они еще не так пожалеют, когда обо всем узнает Гаррет. Надо надеяться, ждать осталось недолго.
Ну а ей не привыкать бороться до последнего, она не сдастся и на этот раз. Тем более что вчера узнала от Гаррета массу полезных вещей.
Если не удастся найти дорогу обратно, она выкопает убежище в снегу. Она же вчера видела, как это делается.
Тони пошарила в кармане куртки. Вот тут свечка, которую дал Гаррет, когда они выходили из укрытия.
Карманов было много, и она тщательно обследовала все до единого. Это же куртка Гаррета, а он знает, что может пригодиться в горах. В карманах обнаружились спички, веревка, проволока, крючки и всякие полезные мелочи. Нашелся даже неприглядный на вид, мятый пакетик с сухим говяжьим бульоном и еще один, весь в приставшей трухе, — с чаем.
Костра ей, конечно, не развести, хвороста она не найдет, все засыпано снегом. Тони оторвала краешек пакетика с бульоном, облизала палец и сунула внутрь.
Мама всегда учила искать во всем что-то хорошее. Кристаллики бульона, которые Тони понемножку слизывала с пальца, показались ей истинной амброзией.
Гаррет знает этот незнакомый ей мир, и больше всего на свете ей хотелось бы сейчас, чтобы он стал ее учителем, а она — его достойной ученицей.
Тони шла под гору по своим собственным еле различимым следам, привязывая полоски ткани к веткам деревьев. Подобно скупцу, трясущемуся над своим золотом, ей приходилось всякий раз пересиливать себя, прежде чем пожертвовать очередной полоской из своих скудных запасов. Да еще надо было посматривать, не крадется ли следом пума. В конце концов она решила, что своей ходьбой лишь затруднит работу тем, кто будет ее искать, и стала выбирать место, где можно было бы зарыться в снег.
Она то и дело перебирала в уме то хорошее, что у нее сейчас было: это пакетик чая в одном из карманов, палка, теплая одежда. И тут ей пришло в голову, что она забыла про самое ценное свое достояние — это она сама, сильная, неглупая. Она справится.
Тони сама не заметила, как замурлыкала себе под нос «Красотку Грейс».
Когда хлопнула входная дверь, мадам Йелтси сделала вид, что не заметила Гаррета. Он направился к Анжелике. Та смотрела телевизор, сунув руку в стоявший рядом большой пакет. Лицо у нее было перемазано коричневым, оранжевым и красным.
Гаррет подошел и заглянул в пакет.
Конфеты. Да их тут хватит на всю жизнь.
— Где ты их взяла? — спросил он.