ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Провинциальная девчонка

Понравилась книга! Героиня, действительно, кажется очень неординарной личностью и согласна с предыдущим комментарием-могли... >>>>>

Обретенный рай

Очень легко читается роман >>>>>

Мужчина для Аманды

Думала, эта книга будет лучше, но в конце своим поступком Аманда всё испортила. Почему автор считает, что это прикольно?... >>>>>

Хочу замуж!

Честно начала читать первые 6 страниц...ерунда! С 7 стр перескочила на 52 >>>>>




  50  

— Ну что же, я всегда вел себя с вами как истинный джентльмен, не так ли? — Олконбери наклонился ближе. — Даже когда мне совсем этого не хотелось.

Франческа встретила его взгляд.

— Не говорите глупостей, — сказала она, по-прежнему улыбаясь, но в тоне ее было больше от серьезного предупреждения, чем от кокетства. — Ах вы, негодник!

— Нет, — Олконбери вскинул руку, — я больше не буду. Обещаю не валять дурака. Я понимаю, что вам не до меня и моих шуток, когда все ваши мысли заняты Джорджианой. Я лишь хочу, чтобы вы знали… знали, что я уважаю ваши желания и всегда готов оказать вам поддержку во всем… в чем угодно… в чем бы вы ни нуждались.

Франческа взирала на него с удивлением. Олконбери выслушал ее и дал совет, когда она его попросила, но он никогда не предлагал ей свою помощь и участие в той борьбе, которую она затеяла.

Он улыбнулся и наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку.

— Помните об этом, Франческа. Вам ни к чему искать помощи у посторонних, например, у де Лейси.

Так вот оно что. Странно, но она испытала скорее сожаление, чем разочарование из-за того, что им руководила ревность, а не убежденность в ее правоте. Он по-прежнему не разделял ее желания забрать к себе Джорджиану. И это означало, что, по сути, в их с Олконбери отношениях ничего не менялось.

— Что ж, тогда спасибо большое за предложение поддержки, — с легким сердцем сказала ему Франческа. — Я искренне ценю вашу доброту. Как мило, что вы зашли меня проведать, но не смею отвлекать вас от представления.

К счастью, пьеса уже начиналась, и у Олконбери не было повода задерживаться. Он пожал ее руку еще раз и ушел к себе в ложу, а Франческа обратила взгляд на сцену, хотя сейчас сосредоточить внимание на представлении было сложнее.

Неделю назад она была бы вне себя от радости, если бы Олконбери предложил ей помощь. Она знала, что он считал, что ее битва обещает быть долгой и трудной, хотя вплоть до их последней встречи на днях и не предлагал ей оставить борьбу. Но сейчас, когда он выразил готовность поддерживать ее во всем, она не ощутила в себе желания принять его помощь. Глупо было ревновать ее к лорду Эдварду, который до сих пор не позволил себе в ее отношении ни единой вольности, разве что чуть дольше, чем следовало, удерживал ее руку в своей руке. Впрочем, ей не была неприятна эта «вольность». Совсем наоборот. У него были сильные, чуткие руки и легкое прикосновение.

Франческа поймала себя на том, что проводит большим пальцем по ладони другой руки, представляя, как его пальцы вновь сжимают ее пальцы. Остановись, приказала она себе и протянула руку за веером.

Салли Ладлоу, подруга Франчески, подсела поближе к ней и сказала:

— Бедняжка Олконбери! Он совсем потерял голову.

Франческа вздрогнула — она-то продолжала думать об Эдварде де Лейси.

— Слепое увлечение, — прошептала Франческа, сопроводив свои слова небрежным взмахом веера.

Салли пристально на нее посмотрела и, поднеся веер к лицу, прошептала:

— Чепуха, он влюблен, и ты это знаешь не хуже меня. Ее слова потонули во взрыве хохота. Зрители смеялись над тем, что происходило на сцене.

— Ты ошибаешься, — тихо возразила Франческа. — Он очень хорошо ко мне относится, это точно, как и я к нему, но не настолько, чтобы влюбляться. Мы привязаны друг к другу, и нам не чужд флирт, но наши взаимные чувства не настолько сильны, чтобы пережить тяготы брака.

Они зааплодировали, когда ведущая актриса выпорхнула на сцену. Пьеса была обязана своему успеху именно ей, и потому зал притих во взволнованном ожидании.

— Он намекает на то, что хочет на тебе жениться, — прошептала Салли.

Франческа ничего не ответила, и Салли добавила удивленно:

— Надо ли понимать так, что ты намерена ему отказать?

— Он не делал мне предложения, — Франческа продолжала смотреть на сцену, — и мне не на что отвечать отказом.

— Да уж! — Салли с негодованием посмотрела на приятельницу. — Советую тебе подготовиться, потому что в ближайшее время он намерен сделать тебе предложение.

Франческа улыбнулась с таким видом, словно не придавала этому факту особого значения.

— Спасибо тебе за совет.

Но она знала, что Салли права. Рано или поздно ей придется ответить ему «да» или «нет». И одно то, что Олконбери рассказал о своем намерении их общим знакомым, говорило о том, что официальное предложение последует очень скоро. До сих пор Олконбери ее не торопил, поддерживая ту легкость в их отношениях, которая вполне устраивала Франческу, но, очевидно, что-то заставило его поторопить события. Что именно? Ее общение с лордом Эдвардом? Франческа понимала, что трусит, но ей делалось дурно при одной мысли о том, что вскоре придется дать Олконбери окончательный и бесповоротный отказ. Он был чудесным другом. С ним было интересно, он умел ее рассмешить, позабавить. Он был умен, прекрасно танцевал и мог выслушать. У него всегда в запасе находилось доброе слово и чистый носовой платок, когда ей надо было выплакаться. Франческа не знала, как бы пережила эти два последних года, прошедших со смерти мужа, если бы рядом не было такого друга, как Олконбери.

  50