ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  90  

— Ма как то сказала, что первый ребенок самый тяжелый, — заметил Хантер. — Следующие выскакивают легче и намного быстрее. Обычно. По крайней мере у нее.

— А ты не мог предупредить меня? — поинтересовался Калеб.

Хантер пожал плечами.

— Я думал, Шейла в курсе.

Вот опять эта уверенность, что женщины инстинктивно знают все о доме и семейных делах. Тиффани закатила глаза. Она подождала, пока Хантер представит ее Калебу, и спросила:

— Выходит, ребенка не пришлось подхватывать?

Калеб смущенно усмехнулся.

— В этот раз мне удалось не упасть в обморок. Я был слишком ошарашен, когда она рявкнула, не успел я войти в дверь: «Где это носит твою задницу? Иди сюда!» — Когда они с Хантером всласть посмеялись, Калеб спросил: — Вы не возражаете, мэм? — И сунул Тиффани сверток, прежде чем она успела ответить. — Я его искупал, но нужно посмотреть, как там Шейла. Бедняжка так измучилась, что сразу заснула.

Он исчез в спальне. Хантер направился к передней двери, бросив на ходу:

— Кажется, нам придется здесь задержаться. Пойду позабочусь о лошадях.

И Тиффани осталась с ребенком одна. Странно, но она не почувствовала страха. Она медленно прошлась по комнате. Не считая бревенчатых стен, дом выглядел примерно так, как она представляла себе жилище Каллаханов до знакомства с ними. Входная дверь открывалась прямо в большую комнату, обставленную как гостиная в одном углу и с обеденным столом в другом. В третьем углу располагалась кухня. В противоположной от входа стене имелись две двери, которые вели в крохотные спальни. Кухонной плиты не было, что, видимо, объясняло огонь в очаге, из за чего в комнате было слишком жарко. Но для небольшой семьи дом был достаточно просторным и выглядел уютным, с кружевными салфетками повсюду, даже под безделушками.

Тиффани села на диван и немного откинула одеяло, когда ребенок издал звук. Он был таким крохотным! И забавным, с лысой головкой и красным личиком. Его ручки двигались, хотя глаза были закрыты. В приступе умиления она начала нашептывать ему всякие ласковые глупости. За чем ее и застал Хантер, когда вернулся.

— Из вас получится хорошая мать, — произнес он шепотом, чтобы не потревожить младенца. Тиффани улыбнулась, хотя и вспыхнула от смущения. Похоже, все таки есть вещи, которые приходят к женщинам естественно.

— Кажется, он проснулся, — сказала она. — Но я не уверена, потому что он не открывает глазки.

Чтобы посмотреть на ребенка, Хантер сел рядом с ней так близко, что их плечи соприкоснулись. Он тоже улыбался. Ему нравятся дети?

Но тут он встал.

— Надо проверить, как там их малышка. Не думаю, что ей больше четырех. Вдруг она лежит там в ужасе после всех этих криков.

— Криков?

— Рождение детей — довольно шумное дело.

Он исчез, но через минуту вернулся.

— Наверное, она все проспала или заснула снова, когда стало тихо.

Тиффани кивнула и тоже встала.

— Не могли бы вы подержать его? Здесь так жарко, что в этой куртке, с одеялом в руках у меня такое ощущение, будто я сейчас растаю.

— Конечно, — без тени колебания отозвался Хантер и взял младенца из ее рук.

Тиффани быстро скинула куртку, перебросила ее через спинку дивана и протянула руки, чтобы забрать ребенка. Хантер помедлил, устремив взгляд на ее полуобнаженную грудь. Тиффани держала куртку застегнутой, так что до сих пор он не видел, что на ней надето.

Напрасно Тиффани думала, что сможет снять куртку, не покраснев.

— Я предупреждала вас, что не одета для выхода, — заявила она, скрывая смущение.

Прижав к себе крохотный сверток таким образом, чтобы прикрыть от взора Хантера грудь, она снова уселась на диван.

— Извините, просто это было… неожиданно, — сказал Хантер и отошел к очагу. Но, когда он снова повернулся к ней, воздух с шумом вырвался из его груди. Тиффани не поняла, что с ним, пока он не добавил: — В свете очага ваши волосы полыхают как пламя. Я рад, что мне не пришлось ждать зимы, чтобы увидеть это.

— Это всего лишь… игра вашего воображения.

— Неужели? — произнес он с хрипловатыми нотками в голосе. — А как насчет ваших глаз? Они мерцают, когда вы смотрите на меня. Это не игра моего воображения, Дженни.

— Это отражение…

Тиффани замолкла, слишком смущенная, чтобы продолжать. В глазах Хантера действительно отражался огонь, хотя очаг находился за его спиной.

Глава 40

Тиффани не знала, чем бы все это закончилось, если бы за окнами не разразился ливень. Он налетел с яростной силой как стадо быков, забарабанив по крыше так громко, что на мгновение ей показалось, что дом сейчас рухнет. Младенец начал плакать, но ей удалось воркующими звуками быстро успокоить его.

  90