ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  11  

Кейт вздохнула, сожалея о том, что вопросы Боба исчерпаны, и она осталась один на один с Далтоном.

Глядя на нее с изумлением, он спросил:

— Откуда вы все это знаете?

Она пожала плечами:

— Я работаю у историка. Если бы вам пришлось напечатать на машинке столько материалов по истории Австралии, как мне, вы бы не поражались, что какие-то сведения задержались в моей голове.

— Вы, вероятно, находите свою работу интересной?

— Да, безусловно. Иногда даже увлекательной.

К великому удивлению Кейт, он сумел вовлечь ее в разговор. Она постепенно освободилась от скованности и с оживлением стала рассказывать об исторических курьезах первых лет колонии. Далтон, в свою очередь, поведал ей о прошлом колоний в Вест-Индии, где побывал за время своих странствий.

Он оказался приятным собеседником, и Кейт уже искренне наслаждалась его компанией, его юмором, хотя и несколько прямолинейным. Ее смешили забавные истории Алекса, ей становилось еще веселее, когда она время от времени ловила на себе одобрительные взгляды Скотта. Кейт сидела, уперев локти в столик и поддерживая голову ладонями, с интересом слушала Далтона. Вдруг он умолк и задумчиво уставился на нее.

— Знаете, кого вы мне напоминаете?

Она кокетливо сморщила нос.

— Нет. Скажите.

Он наклонился вперед и нежно коснулся ее волос.

— Венеру Боттичелли, выходящую из моря. У вас волосы одного золотистого оттенка. У меня в каюте висит хорошая репродукция. Давайте спустимся вниз, я покажу вам ее.

Он взял Кейт за локоть, помогая встать. Та в нерешительности поднялась — она боялась покинуть общую компанию. Посмотрела на Скотта, который кивнул ей с самодовольной ухмылкой.

Кейт стиснула зубы, идя в сопровождении Далтона по коридору. Он сжимал локоть слишком крепко — обеспокоенная Кейт подумала, не истолкует ли он превратно ее молчание как желание поощрить его на большее?

На нижней ступеньке лестницы она замерла, оглядывая роскошно обставленный салон. Все было выдержано в бирюзово-зеленоватых тонах, прохладных и манящих, влекли к себе удобные диваны и кресла. На стенах висело несколько картин, но среди них не было изображения Венеры, выходящей из моря.

Кейт внезапно почувствовала угрозу, исходящую от Алекса Далтона, который стоял у нее за спиной. Его рука лежала у Кейт на бедре.

— Сюда, пожалуйста, — произнес он, почти втолкнув молодую женщину в дверь рядом с лестницей.

Это была капитанская каюта, в которой едва ли не все место занимала огромная двуспальная кровать. Кейт оцепенела — ей было не до того, чтобы разглядывать картины на стенах. Она вздрогнула, когда сильные руки коснулись синяков, оставленных вчера Скоттом.

— О боже, нет! — выдохнула она.

Мгновение спустя она вырвалась из каюты и, вбежав в салон, остановилась у дальней стены. Кейт скрестила на груди руки, как бы обороняясь. Надо сказать, что Далтон и не попытался удержать ее. Теперь она стояла прямо перед ним с выражением гордого неповиновения на лице.

— Здесь игре конец, мистер Далтон. Я в нее не играю. Ни за что на свете.

Он кивнул в знак согласия, и неожиданно в его глазах затеплился огонек нежного сочувствия.

— Я так и думал, Мери Кетлин, но мне хотелось знать наверняка.


3


Он наблюдал, как она нервно потирает болезненные места на руках, потом взглянул пристально.

— Эти длинные рукава прикрывают ваши синяки? Скотт избил вас, чтобы заставить участвовать в прогулке?

— Нет, — поспешила она отвергнуть его предположение.

Стремительно, как пантера, он приблизился к Кейт и сдернул рубашку с ее плеча. Багровые следы, оставленные пальцами Скотта, выделялись на ее белой коже, как неопровержимые улики.

— У меня очень легко появляются кровоподтеки, — пролепетала она, покраснев от смущения. — Прошу вас, отпустите рубашку.

С мрачным выражением лица он молча привел в порядок ее одежду. Затем тщательно застегнул пуговицы на груди — все, до самого горла. Взяв в ладони лицо Кейт, он заглянул ей в глаза, нежно моля о прощении.

— Пожалуйста, извините меня.

Она неотрывно смотрела на него, изумленная настолько, что не могла и слова вымолвить. Далтон вздохнул, руки его опустились.

— Будь проклят этот мерзавец! Я не думал, что он падет так низко. — Далтон отвернулся и жестом указал на кресло. — Садитесь. Вам нужно отдохнуть.

  11