Знатного титула для Ровены и доступа к высшим кругам общества для себя.
Казалось бы, не так уж и много. Многие покупали дочерям графов и маркизов, причем их богатство не достигало и половины его состояния.
Однако первый сезон Ровены проходил без единого «трофея».
Где-то за спиной полковника, в книжных шкафах, копошился невысокий пожилой человек. Временами он прекращал свое занятие, чтобы подлить в бокал бренди.
Это был преподобный Адриан Фарли, тесть полковника. Рассеянный, хрупкий старик, он жил в доме зятя исключительно потому, что души не чаял во внучке.
Полковник принял отца жены, повинуясь долгу, но уживаться с тем было непросто. Преподобный Фарли отошел от дел, но оставался священником. Он осуждал зятя и часто отпускал иронические замечания по поводу его непомерных амбиций. Причем делал это с удовольствием, что Торнхилл считал абсолютно недопустимым для священнослужителя.
— А ее все нет, — сказал мистер Фарли, подходя к окну, у которого стоял полковник.
— Да я и не жду ее так рано, — отозвался тот. — Если только бал проходит с успехом.
— Ровена всегда успешна, — сказал старик, — насколько это возможно.
— На что вы, черт возьми, намекаете?
— На то, что с ней повсюду ходит ваша сестра. Учтите, я ничего не имею против Сьюзен. Она всегда со мной очень вежлива. Но, если вы думаете, что она сумеет ввести Ровену в высшие круги общества, то обманываетесь.
— Леди Пеннингтон помогла завязать много важных знакомств… — начал полковник, но смолк, услышав, как хмыкнул мистер Фарли.
— Леди Пеннингтон жена рыцаря, и не более того, — без обиняков сказал священник. — Она не смогла представить Ровену ко двору, потому что ее саму не представляли.
— Тут я справился без ее помощи, — нашелся с ответом полковник.
— Ах да, леди Чилден. Скажите, сколько долгов ее сыновей вам пришлось погасить, прежде чем она согласилась?
— Это несущественно, — поджав губы, ответил Торнхилл.
— А по мне, так очень существенно. Особенно если учесть, что она вас в конце концов надула. Она должна была сводить Ровену на несколько модных приемов, не так ли? Но, как только аудиенция в королевском дворце закончилась, она вас бросила.
Мистер Фарли грубо расхохотался.
— Ай да леди Чилден! Никому, кроме нее, еще не, удавалось обвести вас вокруг пальца.
— Меня удивляет ваше отношение, — холодно посмотрел на тестя полковник. — Ведь вы не упускаете случая повторить, что считаете мои амбиции по поводу Ровены абсурдными.
— Они абсурдны. И вы питаете их не ради Ровены, но ради себя самого. Вам захотелось того, что можете получить только через эту милую девушку, и вы используете ее под предлогом, будто добиваетесь лучшего для дочери.
— Возмутительное замечание, — процедил сквозь зубы полковник.
— Да, — благожелательно подтвердил мистер Фарли. — Совершенно возмутительное. Но правдивое, я вижу это, даже если бедняжка Ровена не понимает.
— В таком случае меня поражает, почему вы беспокоитесь, что моя сестра якобы плохо исполняет роль дуэньи.
— Я вовсе не обеспокоен, — возразил мистер Фарли. — Все, что ни делается, — к лучшему, если вам интересно мое мнение. Просто хотел заметить, что вы сами не знаете, что делаете. Вот и все.
— Вы не упускаете случая меня оскорбить, — огрызнулся Торнхилл.
— Я не оскорбляю вас, говоря, что вы не знаете, что делаете. Просто констатирую факт. Знаете, вы ведь уже не в армии. Зачем устраивать из свадебной ярмарки военную кампанию? Хотя должен признать, мне доставляет удовольствие наблюдать, как вы пытаетесь пробить головой кирпичную стену.
— Судя по всему, вы считаете, что имеете право вести себя в моем доме как вам заблагорассудится? А если я потребую, чтобы вы ушли?
— А если я скажу Ровене, что вы меня прогоняете? И объясню почему?
Это поставило в разговоре жирную точку. Полковник знал, что Ровена очень привязана к деду и начнет задавать неприятные вопросы, если тот уедет. Но мысль о том, что мистер Фарли может с излишней прямотой высказать внучке свои взгляды, тоже не доставляла ему радости.
Встретив насмешливый взгляд тестя, полковник Торнхилл понял, что ему поставили мат.
«Но это не последняя партия, — пообещал он себе. — Далеко не последняя».
— Мне нужно еще бренди, — буркнул он. — Будьте добры, позвоните, чтобы пришел лакей.
Но мистер Фарли сам принес графин.