Девушка внезапно смолкла, заметив, как изменился в лице отец.
— Я не опущусь до гостеприимства за плату! — взорвался он, стукнув ложкой по столу. И почти сразу же, увидев, что расстроил дочь, в которой души не чаял, граф немного смягчился. — Но, возможно, на госте все-таки получится заработать денег, если вывезти его на охоту. Да, поговорю с МакГрегором, нашим егерем. Узнаю, как там поживают куропатки.
После завтрака Мойра присоединилась к матери, которая решила осмотреть голубую комнату в западном крыле.
— Мама… — начала она.
Графиня обернулась, принужденно улыбнувшись.
— Не обращай внимания на дурное настроение отца, у него сейчас столько забот, — сказала она, ласково поправив темный локон Мойры. — Крайне важно, чтобы нынешний урожай выдался хорошим и поместье начало себя окупать.
— Неужели дела настолько плохи, мама? — с болью в голосе спросила Мойра.
— Боюсь, что так, милая. И, возможно, нам придется отложить поездку в Эдинбург.
— Я уверена, что найду себе занятие и здесь, в Лендоке, — отважно сказала Мойра. — А если мистер Харвуд приедет погостить к нам, я смогу покататься с ним по холмам.
Графиня благодарно улыбнулась дочери — она так ею гордилась!
Мойра не унаследовала ее рыжины и зеленых глаз — она была копией отца: темные глаза, благородный лоб и густая копна темно-каштановых волос.
Девушке едва исполнилось восемнадцать, но графиня видела, что дочь расцветает своей, особенной красотой.
— Это будет чудесно, дорогая. А теперь я должна позаботиться о том, чтобы сюда не зазорно было приглашать нашего гостя. Думаю, твой отец в конце концов согласится его принять, и у нас все должно быть готово.
В течение следующей недели несколько местных женщин, живших поблизости, вычистили замок до блеска. Графиня держала в Лендоке очень скромный штат прислуги, и приезд такого важного гостя потребовал дополнительной помощи. Графиня твердо решила произвести на американца хорошее впечатление.
Мойра помогала отцу рассылать приглашения на охоту, намеченную на уик-энд. Она подписывала конверты для знатных соседей; многих Стрэткэрроны уже давно не принимали в замке.
Наконец настал день, когда должен был приехать таинственный Ларри Харвуд. Лендок лихорадило от приготовлений, и Мойра с Юэном отправились на прогулку по окрестностям, чтобы скрыться от суматохи.
— Интересно, каков из себя этот американец? — задумчиво произнесла Мойра с легкой ноткой романтизма. — Как думаешь, он молодой и красивый?
— Наверняка старый и толстый, если он друг Каннингемов! — с иронией ответил Юэн.
— Никогда не видела американцев, — продолжала Мойра, шагая по вереску. — Говорят, они шумные и хвастливые.
— А еще говорят, что все шотландцы скупые и мрачные, — с улыбкой отозвался Юэн. — Но мы ему покажем, что это тоже неправда, так ведь?
— Юэн, ты действительно считаешь, что поместье в критическом положении?
Юэн взял сестру за руку и ласково сжал ее ладонь.
— Я знаю, что хороший урожай поправит наши дела. Вот за что нам надо молиться. Ну-ка, сестричка, кто быстрее до вершины?
* * *
Ларри Харвуд прибыл в ту же пятницу после завтрака, и все, кроме графа, вышли его встречать. Давно в замке не было такой суеты и такого обилия чемоданов.
— Добро пожаловать в Лендок, — поприветствовала гостя леди Стрэткэррон, спускаясь с крыльца. — Искренне надеюсь, что вы приятно проведете у нас время.
Харвуд оказался невысоким, тучным мужчиной лет сорока. Одежда американца сильно отличалась от той, что приходилось видеть Стрэткэрронам, а на прилизанных каштановых волосах красовалась огромная шляпа.
Графиня отметила, что его галстук несколько щеголеват для сельского общества, а ботинки долго не прослужат, пожелай он совершать пешие прогулки.
С первого взгляда на мистера Харвуда Мойра содрогнулась при мысли, что надеялась на какое-то романтическое приключение.
— Ваша светлость! — вскричал американец, так крепко схватив графиню за руку, что та испугалась, не сломает ли он ей кость. Когда он улыбался, его бледно-голубые глаза-бусинки исчезали в складках кожи. — Огромное спасибо, что пригласили меня в свой дом! Никогда еще не гостил в настоящем замке. У нас в Штатах таких нет.
Харвуд смолк на мгновение, разглядывая величественные башни и стены Лендока.
— И сколько, говорите, ему лет?