ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  35  

Глава 10

Саймон смотрел на нее так, словно никогда раньше не видел, словно пытался заглянуть ей в душу и выведать ее секреты.

— Я не знаю, что ты имеешь в виду, — сказала Тула.

— Возможно, я сам не знаю. — Сделав глубокий вдох, он выдохнул и после продолжительной паузы сменил тему разговора. — Я вырос в этом доме. Его построил мой прадед.

— Это красивый дом. — Она окинула взглядом гостиную. — Здесь уютно.

— Да. Сейчас больше, чем когда-либо.

Почему он ей это говорит? Почему он с ней любезен? Разве они не в ссоре? Всего несколько минут назад он смотрел на нее с отчужденностью, а сейчас его взгляд полон тепла. Почему?

— Несколько лет назад мой отец чуть не потерял этот дом, — произнес он небрежным тоном, который совсем не сочетался с его напряженной позой. — Опрометчивые инвестиции, сотрудничество не с теми людьми, — в общем, мой отец был плохим бизнесменом.

— Сочувствую, — пробормотала она, помня, как много раз ее собственный отец заставлял ее чувствовать себя жалкой и бестолковой только потому, что ее не интересовали дебет и кредит.

— Он был неорганизованным. Не мог ничего держать под контролем. — Покачав головой, он уставился невидящим взором на оконное стекло, на которое падали первые капли дождя. — Однажды мой отец заключил сделку с беспринципным человеком, который чуть было не отобрал у нас этот дом. Этот человек делал все возможное для того, чтобы нас разорить. — Он снова покачал головой. — Отец ничего не замечал. Нам очень повезло, что мы смогли сохранить этот дом и то, что осталось от нашего бизнеса.

В его голосе слышался застарелый гнев, и Тула поняла, что он до сих пор злится на человека, причинившего столько вреда его семье. Жаль, что она не может ничего сказать или сделать, чтобы ослабить это чувство. Она прекрасно знала, что, продолжая цепляться за гнев, можно сделать несчастным самого себя, а не своего обидчика.

— Должно быть, твоему отцу и тебе было очень тяжело, — просто сказала она. — Я сожалею.

После этих слов Саймон долго смотрел на нее так, словно пытался понять, искренна она с ним или нет. В конце концов он кивнул:

— Думаю, возлагать всю вину на моего отца было бы неправильно. Он занялся семейным бизнесом, потому что этого хотел мой дед. Отец ненавидел свою работу. Он знал, что не подходит для нее. Наверное, нелегко жить с постоянным осознанием того, что ты не оправдал возложенных на тебя надежд.

— Я знаю, что это такое.

Склонив голову набок, Саймон прищурился:

— Неужели?

Тула никому, кроме Анны, не рассказывала о своих отношениях с отцом. Однако сейчас ей казалось правильным дать Саймону понять, что их объединяет большее, чем может показаться.

— У моего отца тоже были определенные планы на мой счет, — печально произнесла она. — И они шли вразрез с моими желаниями.

Он снова задумчиво кивнул:

— А я извлек из опыта отца хороший урок.

— Чему ты научился? — мягко спросила она.

— Держать все под контролем. Устанавливать правила и соблюдать их. Никому не позволять меня использовать. В моей жизни нет места хаосу, Тула.

Ей не нужно было объяснять, что он имел в виду. Он только что дал ей понять, что для нее в его жизни места нет. Конечно, она сама это уже поняла, но его слова причинили ей боль.

— Я видел, что происходит, когда человек теряет концентрацию, — добавил Саймон. — Мой отец не мог сосредоточиться на работе, которую ненавидел, поэтому уделял ей недостаточно внимания. Я никогда не теряю концентрации. Полагаю, я поступил так же, как ты. Сделал свой собственный выбор.

До этого он ясно дал ей понять, что они не подходят друг другу. Тогда почему он смотрит на нее так, будто больше всего на свете хочет сгрести ее в охапку и отнести в свою постель? Его голос звучал спокойно, но глаза лихорадочно горели. Саймон Брэдли само противоречие, но это не умаляет его привлекательности. Тряхнув головой, чтобы прогнать эту мысль, она спросила:

— А как насчет твоей матери? Разве она не оказала на тебя никакого влияния?

— Нет, — отрезал он. — Она погибла в дорожной аварии, когда мне было четыре года. Я ее совсем не помню.

— Наверное, банально говорить в такой ситуации, что мне жаль, но мне действительно жаль.

— Спасибо. — Он снова посмотрел на нее, и его глаза еще больше заблестели. Она бы все отдала, чтобы узнать, что он сейчас испытывает. Саймон Брэдли волнует ее так, как ее не волновал раньше ни один мужчина. Даже зная, что у них ничего не выйдет, она не может перестать о нем мечтать. Желать, чтобы он оценил ее и полюбил такую, какая она есть.

  35