ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мисс совершенство

Этот их трех понравился больше всех >>>>>

Голос

Какая невероятная фантазия у автора, супер, большое спасибо, очень зацепило, и мы ведь не знаем, через время,что... >>>>>

Обольстительный выигрыш

А мне понравилось Лёгкий, ненавязчивый романчик >>>>>

Покорение Сюзанны

кажется, что эта книга понравилась больше. >>>>>




  91  

— Тогда мне повезло, — отозвался Клифф, вручая дворецкому свою визитную карточку. — Пожалуйста, сообщите леди Белфорд, что мне нужно обсудить с ней одно срочное дело.

Слуга исчез.

Клифф принялся мерить шагами круглый холл под хрустальной люстрой, до него доносились звуки мужской беседы, взрывы женского смеха… Холл был обставлен весьма скудно: под ногами лежал красивый, но довольно потертый восточный ковер, в конце зала стояли два ярко-красных стула с полинялыми сиденьями. Абажур, которому следовало быть цвета слоновой кости, отдавал серым пергаментом. Оглядевшись, Клифф понял, что Белфорды находились в крайне затруднительном финансовом положении.

Как он и предполагал, леди Белфорд совсем не возражала против того, что ее оторвали от приема гостей. Она появилась спустя всего несколько минут после того, как дворецкий вышел с визитной карточкой Клиффа.

Хозяйка появилась в холле, де Уоренн обернулся и внимательно посмотрел на нее. Теперь он не мог не заметить явного сходства между матерью и дочерью. Хотя Дульсия казалась менее красивой копией Аманды, их все-таки можно было принять за сестер, и большинство посторонних наверняка подумали бы, что они состоят в родстве. Клифф прокручивал в голове детали своего плана, и в его душе шевелилось недоброе предчувствие.

Дульсия, судя по всему, была счастлива видеть его. На леди Блекфорд красовалось бордовое платье без рукавов с еле заметным золотым цветочным узором, ее шею украшал кулон с рубином. Дульсия радостно улыбнулась, подойдя к гостю.

— Милорд де Уоренн! — воскликнула она. — Какой приятный сюрприз! Сожалею, что вы предварительно не уведомили меня о своем визите — я бы распорядилась подготовить дополнительное место за столом.

Рука Дульсии порхала вверх и вниз по рукаву незваного гостя.

Клифф подумал о том, что ее желание затащить его в свою постель осталось неизменным. Столь близкое присутствие Дульсии вызывало у де Уоренна отвращение, но он слабо улыбнулся и поклонился:

— Благодарю вас за то, что приняли меня, леди Белфорд. Я понимаю, что явился в неподходящее время.

— Для вас, милорд, время никогда не будет неподходящим, — отозвалась Дульсия, кокетливо похлопав ресницами и грациозно присев в реверансе.

По положению в обществе леди Белфорд стояла выше Клиффа, ее чересчур любезное обращение «милорд» показалось ему подобострастным.

— Что ж, тогда мне повезло.

— Вы только что прибыли в город? Не захотите ли присоединиться к нашему ужину? Мы только что сели, — улыбнулась она, снова касаясь руки Клиффа.

— Боюсь, я не смогу задержаться надолго, — ответил он. — И мне совсем не хочется отрывать вас от гостей. Но нам нужно обсудить одно чрезвычайно срочное дело. Умоляю, нам с вами нужно переговорить с глазу на глаз!

Дульсия улыбнулась, искоса посмотрев на Клиффа, и взяла его за руку. Де Уоренн с трудом подавил в себе желание отдернуть кисть, и хозяйка дома провела его в маленькую гостиную с обтянутыми зеленой тканью стенами и позолоченной мебелью с обивкой в зелено-золотую полоску. Обивка выглядела весьма потертой и полинялой, что только усилило подозрения Клиффа по поводу финансовых трудностей Белфордов. Дульсия наконец-то отпустила его руку, чтобы закрыть дверь, потом с улыбкой склонилась к нему.

— Тогда вам стоит прийти на ужин в другое время, до того, как Белфорд вернется, — прошептала она.

Клифф отпрянул, не решаясь приступить к важному разговору — все-таки не каждый день сообщаешь подобные новости.

— Почему бы вам не присесть, леди Белфорд? У меня есть для вас кое-какие новости.

Дульсия улыбнулась и опустилась на стул, который любезно пододвинул для нее Клифф.

— Хорошие новости, надеюсь? — Ее ресницы снова затрепетали.

— Думаю, да, — ответил де Уоренн, в душе сильно сомневаясь в том, что Дульсия обрадуется известию. — Я привез в Лондон вашу дочь, мадам.

Она по-прежнему улыбалась, явно пока не понимая, о чем идет речь.

— Что?

— Ваша девичья фамилия — Стрейтферн, не так ли?

Улыбка сползла с лица леди Белфорд, она сильно побледнела.

— О чем это вы?

— Ваша дочь Аманда Кэрр в настоящее время гостит здесь, в Лондоне, в Хэрмон-Хаус, — объяснил Клифф, внимательно наблюдая за реакцией Дульсии.

От изумления ее глаза чуть не вылезли из орбит. Она замерла на месте, уставившись на него.

В некотором смысле Клифф даже сочувствовал ей. Он огляделся, заметил буфет с графинами, налил шерри и вручил ей бокал.

  91