ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  79  

— Да, Джек, забыла вас спросить. Удалось вам повидаться с сыном? — спросила Валери. Она знала, что Грег уже приехал в Майами, но сама его не видела.

— Коротко, очень коротко. Перед матчем он на несколько минут зайдет ко мне в ложу. Ему хотелось бы познакомиться кое с кем из футболистов. Я надеялся, что мы с ним поужинаем завтра вечером, но он уедет сразу после игры. У меня же снова начнется все та же безумная череда встреч и интервью. Кстати, с вами до вечера я тоже не смогу увидеться. Надеюсь, вы на меня не обидитесь за это.

— Конечно, нет. Я понимаю, это ваша работа. — Вылет частного самолета, на котором они вернутся в Нью-Йорк, был намечен на двенадцать ночи. Но Джек будет записывать интервью до позднего вечера. — Знаете, мне уже не терпится увидеть завтрашний матч.

Все, что предшествовало Суперкубку, было выше всех похвал. Валери была в восторге от вечеринок и новых знакомых, роскошных нарядов и чудесного города. Это было интересное зрелище — звезды американского футбола, как нынешние, так и бывшие, и болельщики, неотступно следующие за ними. Когда-то вот так же болельщики следовали и за Джеком.

— Так не хочется возвращаться в свой номер, — признался Джек, когда наконец встал. Было уже половина четвертого утра, на сон оставалось немного времени. Все предварительные интервью, правда, были уже записаны, но ему придется пораньше прийти на стадион, чтобы приготовиться к трансляции, ведь это — суперсобытие года. — До встречи утром, Валери, — с неохотой произнес он, и Валери проводила его до двери. Улыбнувшись, он нежно поцеловал ее в губы. На этот раз это был почти настоящий поцелуй, а не тот — легкий и торопливый — дружеский поцелуй, каким он целовал ее до этого. — Нам с вами надо будет поговорить серьезно на днях, — добавил он, обнимая ее одной рукой и привлекая к себе. — Когда мы вернемся в Нью-Йорк, хорошо?

Валери только кивнула в ответ. Она поняла, что Джек имеет в виду, и была рада, что он не торопит события. Она еще не готова на какие-то поступки или принятие каких-то решений, как и не готова лечь с ним в постель. Она не юная поклонница знаменитости, мечтающая провести ночь с предметом своего обожания. Если они сблизятся, это будет совсем другая история и совсем другие отношения двух зрелых людей.

— Не надо торопиться, Джек. Мне нужно еще найти мини-юбку и бюстгальтер со стразами, — с нарочито серьезным видом произнесла Валери, и Джек рассмеялся.

— Вы не поверите, но мне захотелось прямо сейчас увидеть вас именно в таком виде, — усмехнулся Джек. Ему нравились ее элегантные наряды, в которых она появлялась рядом с ним в эти дни. Валери выделялась в любом обществе, люди узнавали ее повсюду.

— Я подумаю, — пообещала она. Джек нагнулся и поцеловал ее в губы. Это был настоящий поцелуй. «А он умеет целоваться», — подумала Валери, тая в его объятиях, и со всей страстью ответила на поцелуй. Когда они наконец отстранились друг от друга, вид у Джека был несколько обескураженный, глаза блестели, в них застыла растерянность. Оба тяжело дышали.

— Позвольте мне сказать кое-что, леди. С такими поцелуями мне не понадобится раздевать вас, чтобы вдохновиться!

— Спокойной ночи, мистер Адамс! — смутилась Валери, открывая перед ним дверь. Джек вышел в коридор и направился к себе номер. Вдруг он оглянулся и с нежностью посмотрел на Валери.

За эти несколько дней между ними что-то произошло. Оба были возбуждены, хотя и пытались сохранять благоразумие. Чувство, которое только зарождалось в их сердцах, представлялось им необычайно значительным.

— Спокойной ночи, мисс Уайатт, — серьезно произнес он.

Валери улыбнулась и закрыла дверь.

Глава 14

Джек, как и обещал, зашел в ее номер в десять утра. Вид у него был безупречный. За завтраком он рассказал Валери о том, что ему предстояло сделать до начала матча. Он предвкушал с нетерпением игру и находился в прекрасной форме и хорошем расположении духа. Джек плотно позавтракал — блинчики, бекон, сосиски, кекс с двумя стаканами апельсинового сока, завершил он завтрак чашкой кофе. Он был крупным мужчиной, не жаловался на аппетит, к тому же он знал, что в ближайшее время у него не будет возможности нормально поесть. Джек поднялся, закончив завтракать, ему уже было пора идти. Валери проводила его до двери. И снова Джек ее поцеловал и не сразу выпустил из объятий. Их чувства разгорались все сильнее. Валери подумала, что, может, это и к лучшему, что они улетают сегодня. Она не ручалась за себя, останься они в Майами еще на одну ночь. Она боялась поддаться той атмосфере возбуждения и праздника, которая царила вокруг них, и, поддавшись минутному порыву, сделать то, о чем впоследствии ей придется пожалеть. Если им суждено вдвоем сделать шаг к пропасти, то это должен быть осознанный шаг. Джек еще раз поцеловал ее, легонько хлопнул по попке и решительно вышел.

  79