ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  48  

— Понятия не имею, — громко сказала Аннабелла. — Но думать об этом некогда, пора на работу.


Глаза миссис Перби чуть не выскочили из орбит, когда Аннабелла появилась в библиотеке.

— Мисс Аннабелла, какое на вас великолепное платье! — восхищенно воскликнула она. — Боже милостивый, оно даже красивее того желтого, которое вы надевали позавчера. Да вас просто не узнать! Теперь-то я точно знаю, что без мужчины тут не обошлось. Терри Расселл несомненно привлекателен. В юности он был сущим дьяволом, сейчас повзрослел, стал серьезнее. Вы прямо-таки преобразились после знакомства с ним. Мне кажется, это замечательно.

Аннабелла нахмурилась.

— Не совсем так, миссис Перби, — веско сказала она, — потому что я надела платье на работу. Если бы я хотела поразить Терри, то подождала бы вечера.

Миссис Перби потерла пальцем подбородок, обдумывая услышанное.

— Не знаю, не знаю, — задумчиво произнесла она, окидывая взглядом Аннабеллу. — Зачем же вы надели платье в библиотеку? Наверное, надеетесь на встречу с ним. Насколько я помню, Терри приходил сюда позавчера.

— Да, но я уверена, что сегодня он не придет.

— Кто знает? — пожала плечами миссис Перби. — Мне кажется, что вы давно могли бы стать той женщиной, которая прежде скрывалась в вас. Но вы просто поздний цветок. Конечно, я не утверждаю, что Терри Расселл не причастен к вашему перевоплощению, но вы надели сегодня это чудесное яркое платье просто потому, что вам захотелось быть красивой. А если Терри окажется рядом и увидит вас, значит, ему повезет.

— Миссис Перби, я не могу поверить, что все происходящее со мной — правда, — призналась Аннабелла, желая выговориться. — Я чувствую себя совершенно опустошенной. Не в моих привычках привлекать к себе внимание, но именно этим я занимаюсь в последние дни. Сначала я появилась в желтом платье, хотя всегда предпочитала неброские тона. А сегодня… Зачем я все это делаю? Другая одежда, перемены… Но ведь перемены временные, потому что… Но тем не менее я стою здесь в этом платье и… — Аннабелла окончательно смутилась и замолчала.

— Вы тревожите меня, мисс Аннабелла, — обеспокоенно произнесла миссис Перби. — Я ничего не понимаю.

— К сожалению, я тоже. Не обращайте на меня внимания, — вздохнула Аннабелла.

— Идет Ральф Ньюберри, — прошептала миссис Перби. — Клянусь небом, бумажные салфетки, которые он постоянно у вас заимствует, обойдутся библиотеке в целое состояние. На его сопливый нос их не напасешься.

— С добрым утром, миссис Перби, — прогнусавил вошедший Ральф Ньюберри. — Доброе утро, мисс… — Он уставился на Аннабеллу, не веря своим глазам. — Вы ли это, мисс Аннабелла? Должен сказать, вы выглядите как… как… У меня нет слов.

— Хорошенькая как картинка, — услужливо подсказала миссис Перби.

— Да, правильно, — подтвердил Ральф. — Я обратил внимание и на желтое платье, в котором вы были позавчера. — Он грустно вздохнул, потом потянулся в карман за очередной бумажной салфеткой. — Полагаю, это правда. — Ральф вновь испустил протяжный вздох.

— Что вы имеете в виду? — непонимающе уставилась на него Аннабелла.

— Что вы встречаетесь с Терри Расселлом, — сказал Ральф. — Я сам видел его здесь и к тому же слышал в кафе, что вы провели с ним в Талсе целый день. Человек, страдающий сильнейшей аллергией, конечно, не может соперничать с Терри. — Он снова тяжело вздохнул и высморкался. — Я так надеялся, мисс Аннабелла, что ходящие о вас слухи не подтвердятся, но, увидя вас сегодня в этом платье, понял, что вы надели его специально для Терри и, увы, все услышанное мною о вас — правда. Он счастливчик!

Аннабелла сузила глаза и встала в воинственную позу.

— Слушайте меня внимательно, Ральф Ньюберри. Вы видите Терри Расселла в библиотеке? Нет, не видите. Вы видите меня в этом платье? Да, без сомнения. И вы знаете, почему я его надела? Для того, чтобы выглядеть красивой, мистер Ньюберри. Потому что я нормальная женщина и хочу выглядеть как можно лучше…

— Слушайте, слушайте, — кивнула миссис Перби, не сводя с Аннабеллы восторженных глаз.

— Нет никакой необходимости кричать, мисс Аннабелла, — испуганно сказал Ральф. — Я никогда не замечал, чтобы вы повышали голос в библиотеке. Но это уже не в первый раз. Я прекрасно слышу все, что вы говорите, но вы не убедили меня, что изменились ради себя. Какой смысл стараться быть красивой, если рядом нет мужчины?

  48