ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  38  

— Не обращайте внимания, мадемуазель, на то, что вам говорит мадам! Даже если она немного грубовата. Она такая старая и такая больная! Ей так несладко от того, что она прикована к постели!

— Я понимаю, — ответила Арлетта.

— К тому же мадам беспокоится, — продолжала старая горничная. — Особенно о том, что говорит граф Жак о герцоге.

Арлетта хорошо понимала, о чем говорит служанка.

— Может быть, попробовать убедить мадам, что на его слова нельзя полагаться? По-моему, граф просто мутит воду.

Арлетта подумала, что сказала слишком много. Но она примерно представляла, какие истории о ней самой и о герцоге граф рассказывает старой герцогине. Конечно, сплетничая, он пытается оправдать свое недостойное поведение!

«Надеюсь, что он уедет, — думала она по дороге в башню. — Без него намного лучше!»

Арлетта дала Паулине короткое задание по книгам, которые они нашли в библиотеке, пока Дэвид переводил отрывок по истории.

Когда урок подошел к концу, Дэвид сказал:

— В замке есть еще одно место, где вы не были, мадемуазель! Я имею в виду подземелье!

— После всех этих ужасных историй про узников у меня нет ни малейшего желания туда спускаться, — ответила Арлетта.

— Может быть, пойдем прямо сейчас? — настаивал Дэвид. — Просто удивительно, что вы до сих пор не слышали, как стонут погибшие узники и звенят цепи!

— Темницы находятся под этой башней?

— Да, почти все. В одной из них есть ловушка! Там стоит специальный механизм, а в полу есть большое отверстие без дна, которое ведет прямо в реку!

— Я много слышала о подобных ловушках, — сказала Арлетта.

— Один из герцогов Сотер в семнадцатом веке был необыкновенно кровожадным! — увлеченно рассказывал Дэвид. — Когда его жертва попадала в ловушку, то оказывалась в большой клетке, которая падала прямо в реку, где и тонула!

Арлетта содрогнулась. Сама идея капканов и ловушек казалась ей отвратительной. Это было против всех человеческих правил — не оставить узнику ни малейшего шанса на спасение, уничтожая его таким изощренным способом.

— Давай больше не будем об этом, — попросила она Дэвида. — У меня нет желания думать об этих подземельях.

— Они прямо под нами, — не унимался Дэвид. — Конечно, нет смысла думать о них, пока вы не услышите, как стонут души погибших.

— Я еще не видела и не слышала ни одного привидения, — отрезала Арлетта. — Я уверена, что это выдумки глупых людей, которым не о чем больше думать.

Вместо экскурсии в подземелье она предложила пойти покормить певчих птиц. Дэвид и Паулина радостно согласились. Они с удовольствием кормили с рук диковинных птичек фруктами и зернами.

Проходя по тому переходу, где ночью прогуливались рука об руку герцог и маркиза, Арлетта вспомнила прошедшую ночь.

Она не могла забыть, как маркиза признавалась герцогу в любви. Это было не ее дело, но она невольно начала фантазировать на тему их отношений.

«Интересно, — думала Арлетта, — герцог с ней был таким же холодным и циничным, как всегда?»

Не думать о герцоге было невозможно. Он был таким необычным, сильным и привлекательным.

— Я хочу птичку! — сказала Паулина. — Пусть одна живет в классной комнате!

— Тебе надо спросить разрешения у дяди, — сказала Арлетта.

— Он наверняка не позволит, — жалобно сказала Паулина.

— Не вижу причин для отказа, — возразила Арлетта. — К тому же нет ничего страшного, если ты попросишь.

— Он был очень добр ко мне сегодня, — заметил Дэвид.

— Кто это был «очень добр»? — внезапно раздался чей-то голос.

Арлетта обернулась. Это был граф Жак. Он стоял на пороге комнаты и смотрел на нее. А она-то думала, что он оставил их в покое!

Дэвид ответил:

— Я говорил о дяде Этьене.

— Почему же он был добр?

— Мы с мадемуазель вместе катались верхом. Он показал нам старую часовню! Было так интересно!

Дэвид был уверен, что кузен удивится, потому что это было необычное происшествие, но граф не ответил, продолжая странно смотреть на Арлетту.

— Так значит, мой любимый кузен был доволен, несмотря на общество англичанки?

Арлетта сама об этом думала, но то обстоятельство, что об этом говорит граф Жак, было ей крайне неприятно.

Арлетта тут же представила, в каком искаженном виде эта история дойдет до ушей старой герцогини.

— Монсеньор признает, что изучение английского очень важно для Дэвида, — холодно сказала она, — потому что он поступает в английскую школу.

  38