ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  34  

— Не упаду — Я забываю о том, какая вы крохотная, — произнес Рольф, опускаясь на колени Как хрипло звучал его голос, как ласково! Он смотрел на нее снизу вверх, и Леони отвела глаза, чтобы не встретиться с его взглядом. Она торопливо наклонилась, чтобы взяться за нижний край его кольчуги. Чем скорее закончится…

Она снимала через его голову оставшуюся часть доспехов, но при этом забыла, насколько его кольчуга тяжелее, чем у сэра Гиберта. Потянув последний раз изо всех сил, она качнулась назад, — продолжая держать кольчугу в руках, и потеряла равновесие.

— Бросьте ее.

Она бросила кольчугу, и Рольф подхватил Леони — Вряд ли вы подходите для такого занятия, сказал он.

— Опустите меня на пол.

От смятения, испытанного ею, когда он подхватил ее на руки, ее голос прозвучал чересчур резко.

Он опустил ее на пол, потом разжал объятия, и Леони бросилась к кровати и закуталась в занавеси Рольф принес табурет, сел на него и задумчиво уставился на кровать. Его миниатюрная жена не собиралась смягчаться. Он решил было, что сделанное им накануне предупреждение улучшит ее настроение, однако оно, очевидно, только ухудшило дело. В отчаянии он погрузил пальцы в свои густые волосы. Накануне он, не зная, что делать, продемонстрировал свое дурное настроение, но ведь от этого дело не улучшилось? Нет, его гнев явно не воодушевлял Леони Беда заключалась в том, что Рольф не был уверен, что сможет сдерживать проявление своих чувств.

Он был уязвлен гораздо больше, чем он себе признавался, когда она заявила, что ее не заботит, сколько у него женщин, лишь бы они не были из Першвика. Он мог бы понять ее ревность; но проявить к нему полное безразличие?

Как же ему завоевать сердце этой прелестной девушки, как внушить ей, что он хочет начать все сначала? Неужели она не поняла, зачем он добился ее приезда сюда?

Рольф быстро снял оставшуюся на нем одежду.

Он не стал задувать свечу и не задвинул тяжелый полог со своей стороны кровати, чтобы она не оказалась в полной темноте.

Леони лежала, повернувшись к нему спиной. Она не сняла платья и глубоко укрылась под одеялами Рольф отбросил их в сторону, поднял ее на руки и посадил к себе на колени. Она молчала. Так он и держал ее, обнимая как дитя, хотя она по-прежнему оставалась напряженной и неподатливой.

Он долго держал ее так, размышляя, и наконец спросил:

— Сколько вам лет, Леони?

Голос его был мягким, но в тишине комнаты напугал ее. Леони пришлось собраться с силами, прежде чем она ответила:

— Мне от роду девятнадцать лет.

— А мне на десять больше. Вам кажется, что я для вас слишком стар?

— Мне… кажется, нет.

Она ответила с такой неохотой, что Рольф едва не рассмеялся.

— Тогда, значит, вас пугают мои черные волосы?

— Черные? Вы не настолько покрыты волосами, чтобы ваша золотистая кожа…

Леони внезапно замолчала, придя в смятение Того и гляди, она скажет ему, до чего он красив!

— Тогда не скажете ли вы, что в моей наружности вам так не по душе?

Так и есть. Ему действительно хотелось услышать это из ее уст. Она скорее отрежет себе язык, чем польстит его тщеславию. Если он желает услышать хвалу, то пусть обращается к другим — что он, несомненно, нередко и делал.

— Мой господин, вам надоест слушать, ведь перечислять было бы так долго.

Леони с удовольствием услышала, как в ответ на ее колкость он усмехнулся.

— Дорогая, в вас меня ничто не отвращает. Вы несколько миниатюрны, но даже это, кажется, мне по душе.

О, что за мерзкая ложь! То, что тебе по душе, не отправляют прочь.

— Вам не нужна жена.

— Почему вы так думаете?

— Разве счастливый муж напивается до потери сознания?

— Правду говоря, — ответил он, испытывая неловкость, — мне казалось не правильным навязывать себя вам, когда я узнал, почему вы скрываетесь под вуалью.

Леони удивилась, но не тому, что он знал о ее избиении, в этом признаться мог и отец, — а тому, что он так поступил из сочувствия к ней. Однако спустя секунду Рольф сам же и разрушил эту иллюзию — А то немногое, что я знал о вас до свадьбы, было нелестным.

— Понятно, — холодно ответила она. — Из этого я заключаю, что вас интересовала не я.

— Браки редко завязываются по иной причине.

— Воистину так. Но редко они складываются так, как наш. Вам не нужна была жена.

— Леони, теперь мне мерзки причины, вынудившие жениться на вас, — признался он в приступе откровенности. — Гнев заставил меня просить вашей руки, и вскоре уже пути назад не было. Да и настала пора взять себе жену.

  34