ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  19  

— Думаю, нам будет здесь очень удобно, — ответила Сара. — И я более чем счастлива сразу же приступить к обучению девушек.

Ребекка начала собирать тарелки, вилки и ножи.

— Одна из девушек не простая маори. Она — младшая дочь Тупеху.

— Чья дочь? — переспросила Сара. Странные имена коренного населения сильно сбивали ее с толку.

— Тупеху — вождь местного племени. Вы еще с ним не встречались.

— Вот как? — удивилась Сара. — И чему мы обязаны такой честью?

— Вообще-то вождь хотел, чтобы его дочь обучалась у миссис Уильямс, потому что она жена «правильного» преподобного, но у нее в доме уже живет несколько девушек, да еще собственные дети. Она сбивается с ног. Тупеху — очень влиятельный человек. Уверена, вы поймете это, когда познакомитесь с ним. Когда он сказал, что на меньшее для своей дочери не согласен, миссис Уильямс сообщила ему о приезде преподобного Келлегера. — Ребекка бросила на Сару извиняющийся взгляд. — Его попросили подождать неделю, пока вы не устроитесь, но он настоял на том, чтобы его дочь приехала именно сегодня, поэтому я принесла постельное белье. Надеюсь, мы не причиним вам неудобства, миссис Келлегер. Тупеху наш покровитель, и мы не можем не потакать его прихотям. Эти маори бывают весьма ранимыми, и пренебрежительное отношение может породить весьма серьезные проблемы.

— Нет-нет, никакого неудобства, миссис Персел. Мы справимся, правда, Китти?

Китти кивнула. Ей было ужасно любопытно, как выглядит дочь вождя. Ждать долго ей не пришлось. Они с Сарой застилали постели в двух гостевых комнатах на первом этаже, когда Альберт взбудораженно возвестил о прибытии Тупеху.

Группа из двадцати маори, стоящих перед домом, выглядела довольно внушительно. Впереди всех стоял высокий надменный мужчина, и Китти совершенно не удивилась, узнав в нем вчерашнего маори из проплывавшей мимо лодки. На нем были темные брюки, белая льняная рубаха и, несмотря на удушающую жару, невероятно красивая накидка из перьев. Ботинок на покрытых пылью смуглых ногах Китти не увидела. Волосы вождя были собраны в пучок на затылке, а в ушах покачивались тяжелые резные серьги из кости. Если Хануи, по мнению Китти, был уродливым, то Тупеху показался ей просто омерзительным. На его лице выделялся большой крючковатый нос, выпуклые надбровные дуги и толстые губы. Само же хмурое лицо от линии волос до густой черной бороды было покрыто причудливыми узорами из широких полос и завитков. На месте правого глаза Китти увидела рваный и очень уродливый шрам. Тупеху ждал, неподвижный и устрашающий.

Ребекка сделала шаг вперед:

— Добрый день, Тупеху. Добро пожаловать в новый дом преподобного и миссис Келлегер, который станет также домом вашей дочери. — Она подтолкнула вперед Сару. — Это миссис Келлегер, которая будет обучать вашу дочь.

Тупеху еле заметно склонил голову.

— Добрый вечер, — ответствовал он. Его голос оказался на удивление низким и ласкающим слух. — Где священник?

— У преподобного Келлегера сегодня важные встречи, — дрожащим от волнения голосом произнесла Сара. — А вы надеялись его увидеть?

— Да, — ответил Тупеху, и перья, украшающие его пучок, всколыхнулись, когда он кивнул.

— Может, вы зайдете попозже? Уверена, к вечеру он будет дома.

Тупеху помедлил с ответом, а потом произнес:

— Может быть.

После этого вновь повисла тишина, которую решилась прервать Ребекка:

— Ваша дочь с вами?

— Да. — Тупеху обернулся и что-то резко выкрикнул на родном языке.

Шаркая босыми ногами и толкаясь, маори расступились, пропустив вперед двух девушек. Та, что повыше, подошла ближе.

— Это Амирия, моя ирамуту, — сказал Тупеху.

Сара неуверенно взглянула на Ребекку, и та шепотом пояснила:

— Племянница.

Амирия была крупной, крепкой девушкой с пышными формами. Ее жесткие темные волосы тяжелой копной ниспадали на плечи, а не менее жесткие брови изгибались дугой над проницательными раскосыми глазами, придавая ей озорной вид. На девушке была юбка в коричневую и голубую полосу, а пышную грудь скрывала намотанная в несколько слоев кремовая ткань. Ноги ее, как и у большинства сородичей, оставались босыми.

— Добрый день, — произнесла Амирия и улыбнулась, обнажив ровные белые зубы.

— Добрый день, Ами… ди… — Сара никак не могла выговорить непривычное имя.

Девушка повторила свое имя по слогам:

  19