Недоумение возросло, когда Такэко и Умэко, будучи больше не в состоянии пребывать в подвешенном состоянии, тайком наняли детектива, поручив ему проследить за передвижениями матери и сына, а тот доложил, что совершенно ничего не может сообщить: Мацуко и Киё живут уединенно в своем городском доме и нигде не показываются. Их сидение в Токио вызывало все большие подозрения и вместе с убийством Вакабаяси бросало мрачную тень на весь город Насу.
Утром 1 ноября Киндаити заспался и только что — а было уже одиннадцать — завершил поздний завтрак. Он вытащил кресло на балкон, выходящий на озеро, и рассеянно ковырял в зубах зубочисткой, когда к нему явился совершенно нежданный гость, поверенный клана Инугами, Кёдзо Фурудатэ.
— Ну-ну, здравствуйте! Вот уж не ждал, что зайдете сегодня, — приветствовал его Киндаити с присущей ему вежливой усмешкой.
Фурудатэ, как всегда, выглядел озабоченным и строгим.
— Что вы имеете в виду?
— Что? Да просто я слышал, что он приехал. Если это так, то, по моему разумению, Инугами должны были бы немедленно организовать оглашение завещания и заставить вас носиться взад-вперед с вытаращенными глазами.
— О, значит, новость уже дошла до вас?
— Конечно. Городок такой маленький. И потом, клан Инугами здесь — единственный господин и хозяин. Вести о том, что происходит в этой семье важного или пустякового, распространяются по городу, как пожар. Служанка пришла сегодня, как только я проснулся, и выкрикнула: «Экстренный выпуск! Последние новости!» — объяснил он и весело рассмеялся. — Ах, где моя вежливость? Прошу вас, садитесь.
Фурудатэ слегка кивнул головой, но остался стоять, глядя с балкона на виллу Инугами. Потом, вздрогнув и подняв плечи, бесшумно уселся напротив Киндаити.
Киндаити заметил, что Фурудатэ одет в утренний костюм и под мышкой у него большой портфель. Осторожно положив портфель на плетеный чайный столик, адвокат некоторое время сидел молча. Киндаити тоже молчал, поглядывая на него. Но в конце концов, усмехнувшись и почесав голову, спросил:
— Что случилось? Вы, кажется, совершенно погружены в собственные мысли. Куда вы так приоделись?
— Ну, — Фурудатэ кашлянул, словно внезапно вернулся к реальности, — говоря по правде, я собираюсь отправиться на виллу Инугами. Но мне вдруг очень захотелось повидаться перед этим с вами.
— Могу вам быть чем-нибудь полезен?
— Нет, мне, собственно, не о чем просить вас, однако… — промямлил Фурудатэ. Но тут же, словно рассердившись на себя, продолжил более уверенно: — Разумеется, нет нужды объяснять вам, с какой целью меня вызвали сегодня на виллу Инугами. Вы сами только что сказали — читать завещание Сахэя. Так что мой единственный долг — пойти прямо туда и прочесть завещание перед собравшейся семьей. На этом моя работа завершится. И у меня не должно быть совершенно никаких сомнений. Откуда же во мне такая неуверенность? Почему я в такой нерешительности? И почему я пришел сюда к вам с такими глупостями? Не понимаю. Я уже и самого себя больше не понимаю.
Киндаити, ошарашенно глядя на адвоката, с шумом перевел дыхание и сказал:
— Господин Фурудатэ, вы устали. Я уверен, все это от усталости. Вам действительно следует поберечь себя. Однако, — тут глаза его проказливо блеснули, — на вопрос, почему вы здесь оказались, я могу ответить. Потому что — сознаете вы это сами или нет — вы потихоньку начинаете доверять мне.
Фурудатэ поднял брови и сердито посмотрел на Киндаити, но вскоре заставил себя криво улыбнуться.
— Знаете, вы, возможно, и правы. Пожалуй, господин Киндаити, я должен перед вами извиниться.
— Извиниться?
— Говоря по правде, я попросил знакомого коллегу-адвоката из Токио навести о вас справки и сообщить мне.
Услышав это, Киндаити удивленно округлил глаза. Некоторое время он сидел, раскрыв рот, а потом разразился громким хохотом.
— Л-ладно, ладно! Известный с-следователь оказывается под следствием! Нет, нет, вам не нужно извиняться, господин Фурудатэ. Право же, вы преподали мне хороший урок. Понимаете, сам за собой я этого как-то не замечал, но, очевидно, во мне много тщеславия — мне казалось, что все в Японии должны знать имя Коскэ Киндаити. Хе! — усмехнулся он. — Нет, нет, я, конечно, шучу. Но все равно, что рассказал вам ваш друг?
— Ну, по правде говоря, — Фурудатэ поерзал в кресле, словно оно стало неудобным, — он дал вам безоговорочно благоприятную характеристику. Он уверил меня, что я могу доверять вам полностью и в профессиональном отношении, и лично. — Говоря это, адвокат все же не смог стереть со своего лица выражение сомнения.