Сербскохорватский язык
Baby. — Novi list, Sušak — Rijeka, 4/1901, br. 237
ГУСЕВ
Болгарский язык
Гусев. — Чехов А. Гусев. Разказ. Превел X. И. Свищов, А. Паничков, 1904
Венгерский язык
A matróz halála. Ford. Cholnoky V. — A Hét. 1893. október 15.IV. évf. 42/198. sz.
Guszjov. — A Hét. 1901. december 8, 15.XII. évf. 49/623-50/624. sz.
Немецкий язык
Gussew. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diedenchs, 1901
Gussew. — Tschechoff A. Ja, die Frauenzimmer! und andere Novellen. Übers.: K. Holm. München, A. Langen, 1901
Норвежский язык
Gusjeff. — Tschechoff A. Sygestue no. 6 og andre Fortaellinger. Overs. af A. Kaaran og K. Fosse. Kristiania, Dybvad, 1894
Польский язык
Gusiew. Tłum. G. W. — Czas, 1902, nr. 166, 267, 268
Французский язык
La mort du matelot. Trad. par J. Tverdianski. — Revue des deux Mondes, 1893, t. 118, I juillet
ДУЭЛЬ
Венгерский язык
A párbaj. — Csehov A. A párbaj. Ford. Szabó Е. Вр., Egyetemes Regénytáv, Singer és Wolfner kiadása, 1896.
Szerelem nélkül. — Pesti Napló. 1902. 53. évf. június 28. — augusztus 5. 175–213. sz.
Датский язык
En Duel. — Čekhov A. En Duel. Overs. af H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1892
Немецкий язык
Ein Zweikampf. — Tschechow A. Ein Zweikampf. Erzählung. Übers.: K. Holm. München, A. Langen, 1897
Ein Zweikampf. — Tschechow A. Ein Zweikampf. Erzählung. Übers.: K. Holm. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901
Duell. — Tschechow A. P. Duell. Roman. Übers.: C. Berger. Berlin — Eisenach — Leipzig, H. Hillger, 1898
Ein Duell. — Tschechow A. P. Ein Duell. Novelle. Übers.: L. A. Hauff. Berlin, O. Janke, 1902
Ein Zweikampf. — Tschechow A. Ein Zweikampf. Novelle. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Ein Zweikampf. — Tschechow A. Die Hexe. — Ein Zweikampf. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
Двобој. С рус. Фабијански. — Видело, XV, 1894, №№ 116–124, 126-131
Dvoboj. Prev. M. Mareković. — Prosvjeta, Zagreb, III, 1895, br. 18, 19, 21-24
Французский язык
Un duel. — Tchékhov A. Un duel. Trad. par H. Chirol. Paris, Perrin, 1902
Чешский язык
Souboj. — Čechov A. P. Souboj. Román. Přel. J. Ščerbinskỳ (B. Prusík). Praha, Otto, 1897
ЖЕНА
Болгарский язык
Моята жена. (Повест). — Почивка, I, 1893, април, с. 49–99
Немецкий язык
Nur seine Frau. — Tschechoff A. Gesammelte Werke. Bd. I. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1901
Сербскохорватский язык
Žena. Prev. M. Lovrenčević. — Dom i sviet, Zagreb, 8/1895, br. 1-5
Жене. — Србобран, XV, 1898, №№ 86, 88, 89
Жене. — Застава, XXXV, 1900, № 54
Жене. — Нишке Новине, II, 1901, № 32, 33
Шведский язык
Min hustru. — Tschechoff A. P. Tre berättelser. Overs. af. V. Hedberg. Sthlm., 1896
ИМЕНИНЫ
Немецкий язык
Der Namenstag. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902
Сербскохорватский язык
Na imendan. — Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, XII, 1901–1902, br. 8
Шведский язык
Namnsdagsfesten. — Tschechoff A. P. Tre berättelser. Overs. af V. Hedberg. Sthlm., 1896
КНЯГИНЯ
Французский язык
La Princesse. — Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901
КРАСАВИЦЫ
Немецкий язык
Zwei Schönheiten. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901
НЕПРИЯТНОСТЬ
Сербскохорватский язык
Непријатност. — Дневни Лист, IV, 1890, №№ 234, 235, 237, 239-241
ПАРИ
Болгарский язык
Бас. Прев. П. Михов. — Илюстрация Светлина, XI, 1903, кн. 8 Парол. Прев. Д. Хараламбева. — Летописи, IV, 1903, бр. 9-10, юли и август
Облог. Прев. Д. Р. Е. — Родина, VI, 1904, кн. 3, март
Облог. Разказ. Прев. Siter. — Илюстрация Светлина, XII, 1904, кн. 3, март
Венгерский язык
Két millió. — Pesti Hírlap, 1889, № 107.
Még egy rege. — Csehov A. Beszélyei és rajzai. Ford. Ambrozovics D. Bp., Franklin, 1899.
Польский язык
Zakład. Tłum. G. W. — Czytelnia (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1902, nr. 33, 34
Zakład. Tłum. G. W. — Czas, 1902, nr. 180, 181
Сербскохорватский язык
Опклада. — Застава, XXV, 1890, № 114
Једна опклада. — Браник, XVII, 1901, № 101
Опклада. — Народна Заштита, I, 1902, №№ 1-4
Опклада. С рус. С. Максимовиħ. — Народни Покрет, I, 1904, №№ 40-43
Опклада. — Србобран, 1904, №№ 171, 172
ПРИПАДОК
Немецкий язык
Ein Anfall. — Tschechow A. Russische Liebelei. Novellen. Übers.: L. Flachs — Fokschaneanu. München, A. Schupp, 1897
Сербскохорватский язык
Nastup bolesti. — Hrvatska, Sušak-Zagreb, 1894, br. 236, 239–241, 243-245
Наступ. С рус. M. Молер. — Јутро, I, 1904, №№ 47-50
Шведский язык
Ett obotligt ondt. — Čechov A. P. Musjikerna med fiera berättelser. Sthlm., 1897
Ett anfall. — Tschechoff A. Rysk kärlek. Noveller. Sthlm., 1903
САПОЖНИК И НЕЧИСТАЯ СИЛА
Болгарский язык
Обущарят и нечистата съвест. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. T. I. София, 1904
Сербскохорватский язык
Črevljar pa škrat. Božična povest. — Novice gospodarske, obrtniške in narodne, Ljubljana, LIX, 1901, list 1
Postolar i vrag. — Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 294
Čizmar i nečista sila. — Srđ, Dubrovnik, III, 1904, br. 20-21
Обуħар и нечиста сила. — Самосталност, II, 1904, №№ 98, 99
СКУЧНАЯ ИСТОРИЯ
Немецкий язык
Schatten des Todes! — Tschechow A. Schatten des Todes! (Aus den Papieren eines alten Mannes). Erzählung. Übers.: K. Holm. München. A. Langen, 1902