ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>

Ореол смерти («Последняя жертва»)

Немного слабее, чем первая книга, но , все равно, держит в напряжении >>>>>

В мечтах о тебе

Бросила на 20-ой странице.. впервые не осилила клейпас >>>>>




  179  

Польский язык

Kobiece szczęście. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 120

Сербскохорватский язык

Женска срећа. — Народне Новине, I, 1900, № 36, 37

Женска срећа. — Србобран, XVIII, 1901, № 212

Ženska sreča. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 35/1902, br. 214

Словацкий язык

Ženské št’astie. — Narodnie Noviny, 1903, nr. 67

ЗАБЛУДШИЕ

Болгарский язык

Изгубени. — Вечерна поща, II, 1901, бр. 161, 1 август

Сбъркали пътя. Прев. И. Д. Иванов. — Славянски глас, I, 1902, кн. I, август

Сбъркали пътя. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904

Сербскохорватский язык

Мала забуна. — Србобран, XVII, 1900, № 69

Странпутица. — Београдске Новине, VII, 1901, № 257

Залутали. — Дневник, II, 1902, № 158, 159

Заблудели. — Мали Журнал, X, 1903, № 29, 30

Словацкий язык

Zablúdilí. Prel. В. Škultétyová. — Slovenské pohl’ady, XXII, 1902, s. 668-670

Чешский язык

Zabloudili. — Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903

ЗЛОУМЫШЛЕННИК

Болгарский язык

Злоумишленик. Разказ. Прев. X. Каменев. — Сполука, II, 1902, бр. 4, 30 декамври

В съдилището. Разказ по А. Чехов. — Селска разговорна, I, 1903, кн. 3–4, януари-февруари

Венгерский язык

A gonosztevö. — A Hét. 1896. augusztus 23. VII. évf. 34/347. sz. Ford. Szabó E.

Немецкий язык

Ein Halunke. — Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903

Сербскохорватский язык

Griesi djeda Marina. Prev. M. Mareković. — Prosvjeta, Zagreb, V, 1897, br. 24

Злочинац. С рус. J. Максимовић. — Застава, XXXIII, 1898, № 183

Оптуженик. — Чехов А. П. Оптуженик. Београд, 1903

Злонамерник. — Одјек, III, 1904, № 5, 6

Зломишљеник. С рус. Милева. — Параћински Гласник, I, 1904, № 31

Словацкий язык

Obrázok z Ruska. — Slovenské noviny (Horňánskeho), VII, 1892, č. 141

Чешский язык

Zlomyslníci. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). — Moravská Orlice, Brno, 20 (29), 1891, č. 87 (17. IV)

Škůdce. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

ИВАН МАТВЕИЧ

Болгарский язык

Иван Матвеич. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904

Немецкий язык

Der Gelehrte und der Schreiber. Übers.: S. Goldenring. — Agramer Zeitung, Zagreb, 77/1902, br. 251

Der Gelehrte und der Schreiber. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek, Halle, O. Hendel, 1904

Сербскохорватский язык

Učenjak i pisar. — Dom i sviet, Zagreb, 15/1902, br. 24

КОНЬ И ТРЕПЕТНАЯ ЛАНЬ

Сербскохорватский язык

Konj i plaha košuta. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Sušak — Zagreb, 1889, br. 264

Konj i plaha košuta. — Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 2

КУХАРКА ЖЕНИТСЯ

Венгерский язык

A szakácsné férjhez megy. — A Hét. 1891. október II. II. évf. 41. sz.

Férjhez megy a szakácsné. — Magyar Szemle. 1895. december 15. VII. évf. 50. sz.

A szakácsné férjhez megy. — Csehov A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bdp., Lampel R., 1903

A szakácsné férjhez megy. — Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903

Датский язык

Kokkepigen gifter sig. — Tschechof A. Børn. Overs. af H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1892

Kokkepigen gifter sig. Tschechof A. Børn. Overs. af H. E. Giersing. 2 Aufl. København, Gyldendal, 1894

Немецкий язык

Die Köchin heiratet. — Tschechow A. In der Dämmerung. Skizzen und Erzählungen. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reclam, 1891

Warum hat die Köchin geheiratet. — Die Gegenwart, 1894, nr. 25

Die Köchin heiratet. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Румынский язык

Bucătăreasa se mărită. Trad. de Has. — Vatra, Buc., II, 1895, p. 538–539

Сербскохорватский язык

Kucharica se udaje. Prev. S. Lukić. — Obzor, Zagreb, 30/1889, br. 115

Куваричина удаја. — Ново Време, III, 1891, № 7

Удаје се кухарица. — Застава, XXVIII, 1893, № 122

Куваричина удадба. С рус. М. П. Петковић. — Стара Србија, III, 1893, № 97, 101; IV, 1894, № 2

Куварица се удаје. — Србобран, XVI, 1899, № 30

Kuharičina udaja. Prev. P. M. Rakoš. — Sremske novine, Vukovar, 12/1899, br. 51-52

Kuharica se moži. — Soča, Gorica, 34/1904, br. 83

Словацкий язык

Kuchárka sa vydáva. — Slovenské noviny (Horňánskeho), X, 1895, č. 65

ЛОШАДИНАЯ ФАМИЛИЯ

Польский язык

Końskie nazwisko. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. Lwów, 1904

Końskie nazwisko. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Konjska familija. — Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, 14/1903-04, br. 19

Чешский язык

Koňská jména. — Čěchov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík, Praha, Hejda a Tuček, 1903

МЕРТВОЕ ТЕЛО

Сербскохорватский язык

Mrtvo tielo. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Sušak — Zagreb, III, 1888, br. 251

Мрцине. — Застава, XXXI, 1896, № 159

Mrcine. — Hrvatska domovina, Sušak — Zagreb, 1896, br. 257

Mrtvo telo. — Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 271

Мртво тело. — Одјек, III, 1904, № 6, 7

МЫСЛИТЕЛЬ

Болгарский язык

Мислител. Разказ. — Народне права, X, 1900, бр. 29, 11 март (Перевод с 1-й редакция)

  179