– Ты так и не ответил на мой вопрос, – сказала она, чуть успокоившись. Обстоятельства, в которые она попала, были весьма пугающими, но по крайней мере с нее сняли этот ужасный колпак. – Что вам от меня нужно?
– Неужели ты настолько глупа, как хочешь казаться? – фыркнул Натаниэль.
Александра тихонько вздохнула. Конечно же, виной всему – платье леди Анны. Натаниэль хотел похитить дочь герцога, а, значит, стоит ей сообщить им, что они ошиблись, и он отпустит ее.
– Я не та, за кого вы меня прини... – Она вскрикнула, так как его пальцы впились ей в подбородок.
– Не смей играть со мной, – прошипел он сквозь стиснутые зубы. – Я видел, как ты вошла и как вышла. Я точно знаю, кто ты такая.
Александра попыталась высвободиться, но его хватка была слишком сильной.
– Мне больно, – пожаловалась она.
– Не так сильно, как я бы хотел. – С этими словами мужчина отпустил ее.
– Ты что, животное?
Натаниэль неприятно ухмыльнулся:
– Сохрани свои комплименты до того времени, как узнаешь меня получше.
– Я не собираюсь узнавать тебя. Я не леди Анна. Клянусь, вы ошиблись. – Александра оглянулась, пытаясь убедить всех, но лица похитителей оставались невозмутимыми. – Я надела это платье, чтобы сбежать от отчима. Вы должны отпустить меня, иначе я опоздаю на поезд в Лондон...
– Трентон уверен, что это леди Анна? – спросил огромного роста мужчина, прервав поток ее полубессвязной речи.
– Разумеется, уверен, – сказал Натаниэль. – Не обращай на нее внимания. Что еще она может сказать? – Он приподнял одну бровь, словно бросая вызов Александре, и она стиснула зубы.
Ей хотелось ударить его, и как можно больнее. Она достаточно настрадалась и не позволит, чтобы ей окончательно испортили жизнь. Нельзя, чтобы они задержали ее, ведь иначе она опоздает на поезд к тете Паулине – поезд к свободе.
– Пожалуйста! Вы должны выслушать меня. – Она понизила голос, стараясь говорить спокойно. – Я не дочь герцога. Посмотрите на мои руки. Разве у настоящей леди могут быть такие мозоли? Спросите кого угодно. Отпустите меня.
Натаниэль наклонился, внимательно осмотрел ее руку, потом поднял взгляд на Трентона.
– Не знаю, откуда они у нее, – сказал мужчина по имени Трентон, – но это точно леди Анна.
Александра застонала. К несчастью, она действительно была похожа на дочь герцога.
– Когда ты видел леди Анну? – спросила она.
– Четыре года назад, – сказал Трентон. – Но я никогда не забуду это лицо.
Александра закатила глаза.
– Ты понимаешь, что говоришь? Вы похитили женщину на основании воспоминаний четырехлетней давности.
– А карета герцога? – спросил Трентон.
– Я вам все объясню. – Александра попыталась рассказать о том, что случилось в доме мадам Фобарт, но ее не слушали. В конце концов она замолчала.
Что они сделают, когда узнают, кто она на самом деле? А если не узнают? Александра мучила себя этими и другими вопросами, пока равномерное покачивание кареты не усыпило ее.
Александра проснулась от кошмара – ее бил Вилли. Но, открыв глаза, она увидела лишь маленькое оконце на крыше кареты и пятерых похитителей. Только боль в затекших руках и ногах была настоящей.
– Развяжите меня.
От звука ее голоса проснулся один Натаниэль. Остальные продолжали храпеть.
– Нет. – Он закрыл глаза.
– Пожалуйста. Я не чувствую рук. Ты думаешь, я смогу раскидать пятерых мужчин и убежать?
– Я не боюсь тебя.
– Тогда тебе просто нравится быть жестоким.
Из-под полуприкрытых век на нее глянули ярко-синие глаза.
– Ты даже не понимаешь значения этого слова. Спроси у своего отца.
– Значит, теперь он мой отец? Я незнакома с этим человеком, но несколько часов назад он был нашим отцом, если я правильно помню.
– Иногда мне ненавистна мысль о том, что мы родственники. – Натаниэль, вздохнув, устроился поудобнее на сиденье кареты.
– Однако вы похожи друг на друга, – пробормотала Александра. Она попыталась пошевелить пальцами. – Что тебе от меня нужно?
– Ничего. Ты пешка в чужой игре.
– Значит, лично против меня ты ничего не имеешь. Только против моего отца. Или, правильней, против герцога Грейстоуна.
– Ты умнее, чем я думал.
– Если я ни в чем не виновата, развяжи меня.
Ленивая улыбка на лице Натаниэля сказала ей, что просить бесполезно.
– Я не верю, что та дикая кошка, которую мы схватили в Манчестере, в одночасье превратилась в серенького мышонка.