ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  23  

— Нам придется торчать здесь и ждать до утра, пока откроются магазины, — сказал Билл, а потом простонал: — Флотские всегда бесятся, когда опаздывают на службу. О чем ты думал, когда все затевал?

Думаешь, они встретят нас завтра громом фанфар и дадут нам за опоздание в подарок по бригу?

Джей-Ти ничего не ответил. Он выскочил из лодки еще до того, как она причалила.

— Оставь лодку в надежном месте и вытащи ее наружу. Мне нужно позвонить.

Ария нетвердо ступила на пирс и подошла к лестнице. Нет, она вовсе не намерена обнаруживать свою слабость!

— Все в порядке, — сказал Джей-Ти. — Сию минуту здесь будет такси, а мой приятель встретит нас в магазине одежды. Отсюда отходит поезд в четыре утра. Пошли, Принцесса, вы же не слишком устали для того, чтобы купить себе одежду, не так ли?

Ария распрямила спину.

— Я вовсе не устала. Ни капельки. Подкатило такси, с визгом тормозов, и Джей-Ти не стал терять времени на бережное усаживание Арии на заднее сиденье.

— А мне она кажется очень милой, — услышала она голос Билла. — Может, тебе не следует так с ней обращаться?

Джей-Ти снова не ответил, плюхнулся на переднее сиденье и дал шоферу адрес. Они поехали по пустынным, темным улицам.

— Ты уверен, что там открыто, приятель? — спросил таксист Джей-Ти.

— Будет открыто к тому времени, как мы приедем.

Они остановились напротив маленького магазинчика вблизи больших, дорогих особняков, которые прятались за стенами, заросшими виноградом.

— Что-то мне все это не нравится, — проворчал Билл. — Наверно, нужно было поискать магазин попроще, в центре города.

Джей-Ти вышел из машины.

— А вот и он, — сказал Джей-Ти, направляясь к длинному черному кадиллаку, стоявшему у обочины.

Билл от изумления просто выпрыгнул из машины.

— Извини, что побеспокоил тебя, Эд, — говорил Джей-Ти, протягивая руку. — Если бы это не было связано с тем, что может помочь выиграть войну, я бы никогда не вытащил тебя ночью из постели.

— Пустяки, — отмахнулся более старший слегка седоволосый мужчина. Полнеющий, ухоженный, он производил впечатление богатого человека. — А что, клерка еще нет? — спросил он, нахмурившись.

— Нет, — ответил Джей-Ти. — Как твоя семья?

— Отлично. Один мальчик — в Йеле[3], другой — в ВВС. А как твоя мать?

— Волнуется за своих сыновей, как же иначе? Старший мужчина улыбнулся и вытащил бумажник из внутреннего кармана пиджака.

— Надеюсь, этого должно хватить.

Глаза Билла широко раскрылись, когда мужчина отдал Джей-Ти четырехдюймовой толщины, набитый деньгами бумажник.

— Наверняка, — сказал Джей-Ти, усмехнувшись. — Но ведь ты знаешь женщин…

— Можно мне с ней познакомиться?

Джей-Ти пошел к дверце такси и открыл ее. Ария грациозно покинула машину.

— Ваше Королевское Высочество, какая честь для меня, — проговорил Эд.

Нет, подумала Ария, она никогда не сможет привыкнуть к американским манерам. Этот человек не должен был говорить, пока с ним не заговорят, и он должен был быть предварительно представлен ей. Но если учесть, как с ней обращался лейтенант Монтгомери, поведение этого мужчины можно счесть верхом соблюдения этикета. Она кивнула ему.

Похоже, Джей-Ти уже собирался распечь ее за что-то, когда появился темный шевроле и оттуда вышла тощая востроносая женщина. Было совершенно очевидно, что она в ярости из-за чего-то, чего Ария не могла понять.

Как знает каждая женщина, ничей снобизм не может сравниться с дешевым снобизмом продавщицы дорогого магазина. И этого-то августейшего клерка вытащили посреди ночи из постели!

Она взглянула на мужчин.

— Безобразие, — отрезала она. — Мне неважно, что сейчас — война. Больше я такого не потерплю.

Она повернулась к Арии и осмотрела ее с высоты своего приметного носа.

— Это — то, с чем я должна работать?

Трое мужчин раскрыли рты, чтобы заговорить, но Ария сделала шаг и встала впереди них.

— Вы откроете свой магазин и покажете мне свой товар. Если он мне понравится, я куплю две-три вещи.

Она проговорила это таким самодержавным тоном, словно оказывала женщине величайшую услугу, что мужчины просто остолбенели.

— Быстрее! — скомандовала Ария безразличным голосом.

— Да, мисс, — слабым голосом ответила женщина, замешкавшаяся с ключами.

Ария вошла внутрь только тогда, когда включили весь свет. Это был первый магазин, в который она когда-либо входила за всю свою жизнь, и она была заинтригована. Но ей не предложили будущие фасоны и образцы тканей, здесь было выставлено уже готовое платье. Что за дикая затея, разве можно надеть платье, которое не задумано и не сшито специально для нее!


  23