ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  11  

- Будущее должно состояться. Сейчас дело обстоит так, что ты можешь как потерпеть неудачу, так и преуспеть в этом. Я не смогу увидеть результат до тех пор, пока ты не окажешься там с девушкой Мэнсфилд и...

- Монро, - резко бросил Адам.

Хелен слегка улыбнулась.

- Помни. Ты не должен ее трогать.

- Что? - сказал Адам, пораженный ужасом. - Трогать ее? Я что, выгляжу отчаявшимся? Эту бедную маленькую девочку? Она, вероятно, росла в хижине испольщика. (Крестьянин, работавший на помещика и отдававший ему за пользование землей половину урожая. Примеч. пер.) Что там был за колледж, в котором она училась? Что-то там Мэна или еще как-то? Трогать ее! В самом деле. Да я скорее...

Он замолчал, потому что Хелен вышла из комнаты, закрыв за собой дверь, но ее смех все еще носился вокруг него. Он никогда раньше не слышал ее смеха.

- Я ненавижу ясновидящих, - сказал Адам, когда остался один; затем снова глянул на заявление.

"Интересно, что означает Т?" - думал он, в смятении качая головой. Сегодня каждый раз, когда какая-нибудь великолепная длинноногая красотка из Южной Дакоты или откуда-то еще входила в комнату, сердце Адама едва не пропускало удар. Если она окажется "той самой", тогда он будет проводить с ней дни и ночи, разделяя приемы пищи, разделяя то, что могло бы стать приключением, разделяя...

Но каждый раз после того как красотка покидала комнату, он смотрел на Хелен, и та с насмешливым выражением лица, ибо видела каждую из его похотливых фантазий, отрицательно качала головой. Нет, красотка - не "та самая".

Но эта! Адам задумался. Эта Дарси Т. Монро - никакого отношения к той другой - не выглядела достаточно сильной, чтобы помочь ему выполнить хоть что-то. Может, и было правдой то, что она, ну, соответствовала физически - он вполне мог в это поверить, - но как она могла...?

- О, черт бы все побрал, - сказал он, затем снял трубку и набрал номер телефона, который она записала в резюме. Пока телефон звонил, он думал: "У меня все еще есть две недели. Может, появится кто-то еще, у кого также есть нужные качества", - сказал он себе, когда ему ответил женский голос.



1 (Американская транснациональная корпорация, специализирующаяся на рекламе и продаже товаров по телевидению_ в так называемых телемагазинах. Название - аббревиатура слов Quality, Value, Convenience - Качество, Польза, Удобство.


2 (Поп-тарт - пирожное с шоколадной или фруктовой начинкой.


3(Джейн Мэнсфилд, наряду с Мэрилин Монро, была одним из популярных секс-символов 1950-х годов. Ее называли "Мэрилин Монро для бедных". Примеч. пер.)

Глава 2


Роща в Кэмвеле, штат Коннектикут, оказалась самым красивым местом, которое Дарси приходилось видеть когда-либо в жизни. Земля и расположенная на ней гостиница когда-то давно были имением состоятельного человека. Впервые увидев это место, Дарси подумала, что оно похоже на поместье «Маунт Вернон» Джорджа Вашингтона. Главное здание с широкой верандой и многочисленными окнами было построено в 1727 году. Полы в нем были выстланы широкими дубовыми досками, а слева от фойе, где она зарегистрировалась за небольшой симпатичной стойкой портье, оказалась просторная комната с массивными мягкими стульями и двумя диванами напротив большого камина.

- Как красиво, - сказала она молодому человеку, несущему ее маленький чемодан.

- Вы зарегистрированы в здании для Особых гостей, вы, а также мистер Монтгомери, - сказал он и оглядел ее с головы до ног.

- О? - произнесла она. – А мистер Монтгомери сюда часто приезжает?

- Никогда прежде здесь не был, насколько мне известно, - сказал носильщик, пересекая главное здание, и вышел на задний двор.

Дарси улыбнулась, увидев участок с ровными рядами дорожек из цветов, ведущих к нескольким небольшим домикам, почти скрытым за деревьями.

- Придворные пристройки, - сказала она.

- Верно, - улыбаясь ей, сказал мужчина. - Немногие люди знают, что это. Вы любите историю?

- Я люблю многие вещи, - сказала Дарси. – Мистер Монтгомери уже здесь?

- Зарегистрировался несколько часов назад, - сказал носильщик и свернул на левую дорожку. - Все гостевые дома были названы по именам птиц, но, между нами, ваш использовался как ледник. Я не должен вам этого говорить, но… - его голос понизился, - посмотрите под кроватью, там есть ход в подвал, где обычно хранили лед.

- А там есть река? Или что-то, сохраняющее лед в холоде?

  11