ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  88  

— Что же, могу попробовать загнать тебя. А когда поймаю, интересно, что буду с тобой делать? Полагаю, нюхать, дабы убедиться, что ты именно та лиса, которая нужна, но потом? Хм, еще всегда остаются ямочки под коленками. А теперь, Корри, тебе, пожалуй, следует отпустить меня. В комнате, кроме нас, еще двое, и такие нежности могут вызвать у них головную боль.

Она откинулась в кольце его рук и подняла голову.

— Головную боль? Но почему при виде того, как я стискиваю тебя, словно последний ломтик коричного хлеба, у кого-то может разболеться голова?

— Ревность, — пояснил он не задумываясь, целуя кончик ее носа. — Ревность и зависть.

И, отстранив Корри, обратился к троим обитателям комнаты, двое из которых не обращали на него ни малейшего внимания:

— Уилликом сейчас принесет чай. Джейсон! Джудит! Да слушайте же! Чай несут!

Корри услышала смешок и, заглянув через плечо Джеймса, увидела, как Джудит кидается карандашами в Джейсона.

— Чем вызвана атака, Джудит? Что он такого сказал? Хороший бросок. Прямо в грудь. Но карандаши — довольно опасное оружие, так что тебе лучше быть поосторожнее, — предупредила она.

Джудит, держа последний карандаш наготове, с улыбкой обернулась.

— Вон тот тип, который там стоит, такой высокий и широкоплечий и более зловещий, чем шотландский горец, заявляет, что отныне мне неприлично носить ожерелье, поскольку мужчины под предлогом того, что любуются им, смотрят вовсе не туда.

Корри уже хотела спросить, что все это значит, когда в гостиной появился Уилликом и, по привычке оглядев каждый угол, откашлялся.

— Кухарка испекла булочки с орехами. Извиняется, что это не коричный хлеб из Туайли-Грейндж, но человек, которого она наняла с целью выкрасть рецепт, позволил подкупить себя целой буханкой, слопал все и впал в экстаз.

Он снова оглядел комнату и просиял:

— Подумать только, полная комната молодых людей, глядящих друг на друга с такой симпатией… Нет, скорее речь должна идти о нежности и теплоте, я на это надеюсь, поскольку двоим из вас уже куются кандалы.

И Уилликом вопросительно вскинул брови, так как Джейсон поднял с пола карандаш и швырнул в него.

— Кандалы, — пробормотал Джеймс. — Начинаю верить, что Уилликом еще худший женоненавистник, чем Петри.

Корри принялась разливать чай, а Джудит разнесла булочки.

— Наша бабушка обожает ореховые булочки, — пояснил Джеймс. — Бедняжка Корри, тебе придется нелегко. Она мерзкая, злобная, станет чернить тебя, всячески унижать, но ты должна привыкнуть — она не раз на тебя набрасывалась. Теперь, когда ты войдешь в нашу семью, страшно подумать, что она с тобой сделает.

Джудит перестала жевать и захлопала глазами.

— Ваша бабушка так не любит Корри? Как странно. Но почему?

Джейсон рассмеялся.

— Вы просто не знаете нашу бабушку. Она ненавидит всех женщин, имевших несчастье забрести на ее территорию, включая нашу мать, ее собственную дочь, и Корри, которую, насколько я понял, считает позором ее рода или чем-то подобным.

Корри передернуло. Джеймс погладил ее по руке и задумчиво предложил:

— Я тут подумал… может, мы переберемся в прелестный дом, который у меня есть в Кенте?

— Откуда у тебя дом в Кенте?

— Раньше он принадлежал отцу, но поскольку он был построен первым виконтом Хаммерсмитом, то перешел ко мне. Он не очень велик, но уютен.

Корри надкусила булочку и облизала губы.

— Где это?

— У деревни Линдли-Дейл, на берегу реки Элси.

Корри прикончила булочку, снова облизала губы, но на этот раз Джеймс жадно следил за ее языком, подавляя желание лизнуть ее. Ее шея, левый локоть, живот… нет, нужно взять себя в руки.

— А название у него есть? — допытывалась Корри.

— Да. Примроуз-Хаус. Не такой большой и величественный, как Нортклифф-Холл, но это будет наш собственный дом, и, надеюсь, еще очень долго, поскольку я не хотел бы, чтобы мои родители покинули этот мир до следующего столетия.

Корри просто не могла вообразить жизнь с этим человеком. Жизнь в Примроуз-Хаусе. Только двое — он и она. Господи, а она так привыкла жить с тетей Мейбеллой и дядей Саймоном!

Жизнь с Джеймсом?

Она подумала о их последнем поцелуе, о прикосновениях его языка, механически облизала губы, встретилась с ним взглядом и покраснела до корней волос.

— Мне до смерти хочется узнать, о чем ты думаешь, — медленно протянул Джеймс, не сводя глаз с ее рта.

  88