ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>




  60  

— Но они немодные.

— Красное дерево всегда в моде.

— Я имею в виду длину. Клянусь, джентльменам совсем не нравится подобная грива. Сейчас все носят прически короче!

— Верно, — со вздохом согласилась Анисса. Она долго уговаривала племянницу довериться заботам цирюльника, но девушка оставалась тверда как скала. Но в душе она восхищалась густыми блестящими локонами Сабрины. Это было ее маленькой тайной.

Леди Люсилла исчерпала все заряды злости. Пора переходить к делу.

— Так, говорите, эта девушка богатая наследница, Анисса?

— Да. Получила от матери десять тысяч фунтов. Правда, я не справлялась насчет ее приданого. Старый граф Монмут все еще очень болен. Но, разумеется, проявит щедрость и великодушие.

Леди Люсилла бросила нежный взгляд в сторону младшего сына Эдварда, который бездарно растрачивал время, танцуя с этой толстухой, дочерью Бланш Холфорд. Едва музыка стихнет, она отведет его в сторону и объяснит, как без особого труда разбогатеть и приобрести состояние.

Рука Аниссы Берсфорд, поправлявшей седые букли, внезапно замерла в воздухе.

— Что все это значит?! Господи Боже, просто невероятно!

Леди Люсилла проследила за взглядом подруги. В дверях стоял виконт Деренкур, дерзко взирая на собравшихся. Высок, красив, безупречно одет, а высокомерно-ленивый прищур зеленых глаз придает ему вид сытого хищника.

— Что Филип Мерсеро делает здесь? — удивилась она. — Я специально спрашивала Джейн, собирается ли он приехать, а она только печально покачала головой. Моя бедняжка Доринда! Все ради нее, а Джейн уверяла, что виконт никогда не бывает на вечеринках в узком кругу. Кроме того, сейчас январь, а он редко приезжает в Лондон в это время. Правда, Джейн на всякий случай послала ему приглашение, но столь неожиданная любезность с его стороны?! Неслыханно!

Но тут леди Люсилла внезапно сообразила, что это будущий муж ее собственной дочери — если, разумеется, ее воля тут что-то значит — стоит в полном одиночестве и пока ни одна чересчур проворная особа еще не успела им завладеть. Она ринулась на поиски дочери, а Джейн Бэлфур, вовремя вспомнив о своих обязанностях хозяйки, почти подбежала к виконту, встретившему ее очаровательной улыбкой.

По мнению Аниссы Берсфорд, мужчины, подобные виконту Деренкуру, встречаются раз в сто лет. Люсилла просто безумна, если смеет надеяться, будто Филип Мерсеро удостоит Доринду хотя бы одним взглядом! Но вот Сабрина… тут дело другое. Почему бы ему не обратить внимание на Сабрину?

Она уселась поудобнее и принялась строить далеко идущие планы.

Котильон вот-вот закончится. Сабрина вежливо присела перед молодым графом, грациозным взмахом руки распрощалась с ним и направилась к тетке.

— Ему следовало проводить тебя, Сабрина. Неприлично девушке так поспешно удирать от своего кавалера.

— Да, мадам, я опять забыла.

Сабрина со вздохом села рядом с теткой. Как здесь душно! Она устала и смертельно хотела спать. Когда же она окончательно поправится?

— Ты довольно сносно танцуешь. Это уже что-то.

— Спасибо, мадам.

— Можешь звать меня тетей. Кроме того, я считаю, что оживленные нотки придадут твоему голосу больше привлекательности. Заметь, ничего лишнего, во всем нужно знать меру. А сейчас… ты как вареная курица. Немного энергии никак не помешает. Учти, джентльмены с опаской относятся к девушке, чей смех слышен на другом конце гостиной, но, с другой стороны, не особенно любят дам, словно воды в рот набравших. Кто обратит внимание на девицу, которой даже сказать нечего? Пытайся выжать из каждого джентльмена, с которым танцуешь, хотя бы по одному комплименту. Иногда это нелегко, поскольку большинство из них страдают прискорбным отсутствием галантности или хотя бы простой вежливости, но думаю, тебе это удастся.

— Хорошо, тетя. Простите, но я так измучена.

Анисса внимательно взглянула на племянницу. Да, девушка не лжет — чудесные глаза обведены темными кругами. Отвратительно! Нужно что-то предпринять! Ничто не должно отвлекать внимания от этих фиалковых омутов!

— Через полчаса мы уходим. И немедленно в постель. Можешь спать хоть до полудня.

Сабрине так хотелось признаться грозной тетке, что дело не только в физической немощи. Она могла провести в постели целую неделю, но это отнюдь не улучшило бы расположения духа.

— Да, вы совершенно правы, мне нужно отдохнуть, — ответила она с вымученной улыбкой, чем, казалось, полностью удовлетворила тетку.

  60