— Знаю, папа, — вздохнула Фрэнсис, устраиваясь на кочке посреди вереска, — но я не хочу рисковать.
Александр Килбракен молчал. Более привычная к вспышкам его темперамента, чем к подобным моментам напряженного раздумья, Фрэнсис почувствовала растущую тревогу. Она обвела рукой окружающее и спросила не без робости:
— А ты сам, папа? Ты бы покинул все это?
— Я хочу для тебя наилучшей участи, — ответил он.
— И ты думаешь, что этот человек — моя наилучшая участь? — вспылила она. — Он красив, тут я спорить не стану, но не забывай, что он англичанин, папа. Англичанин! Могу поклясться, что он считает нас дикарями… да это видно по нему, только приглядись как следует!
— Мы слишком хорошо говорим по-английски, чтобы нас считали дикарями, — усмехнулся граф. — Не старайся отвлечь меня от сути дела, Фрэнсис. Я требую, чтобы ты появилась за обедом в том виде, каким наградил тебя Бог.
— Ни за что!
Александр Килбракен, который за девятнадцать лет почти не сталкивался с открытым непослушанием дочери, не сразу нашелся что сказать на это.
— Ты хоть понимаешь, на что ты похожа? Ты уродина, настоящая уродина!
— Я рада, что не зря провела долгие часы, тренируясь. А когда результат меня вполне устроил, я вынесла из спальни зеркало, чтобы в него не смотрелся наш дорогой гость. Интересно, почему София выбрала для него именно мою комнату?
— По-твоему, как бы он себя чувствовал среди ленточек и оборок? Или, может быть, он был бы счастлив вдыхать запах огуречного лосьона Клер?
— Несколько ночей он мог бы поспать и в башне!
— Что за чушь! А если бы пол провалился у него под ногами?
Да уж, пол в башне держался на честном слове, но это не извиняло тот факт, что спать в окружении оборок и ленточек Виолы приходилось Фрэнсис.
— Я хочу знать, откуда у тебя эти отвратительные очки!
— Я нашла их в корзине на чердаке, когда рылась там в поисках платья, и решила, что это будет подходящий завершающий штрих.
— Нет, я тебя точно высеку! Угроза ничуть не испугала Фрэнсис.
— Тогда я буду выглядеть еще ужаснее, — отпарировала она. И сама она, и граф понимали, что это всего лишь слова. Александр Килбракен подавил вздох. Ах, если бы она не была так чертовски похожа на него!
— Значит, ты отказываешься подчиниться воле отца?
— Ну пожалуйста, папа! Пожалуйста, не заставляй меня! Да и зачем это, если без того ясно, что я ему не нужна? Он буквально глаз не сводит с Виолы. Она молода и легко поддается влиянию, а что еще нужно светскому человеку? К тому же она очень красива и бойка на язык. Не ты ли говорил, что граф обожает таких женщин, как она? Что ему во мне? Я только сделаю его жизнь скучной. Даже с Клер он будет счастливее, чем со мной. Представь, как будет мило, если она напишет портреты всех его друзей! Неужели ты хочешь оказать графу Ротрмору плохую услугу?
Граф не мог не признать, что в рассуждениях его дочери что-то есть. Кроме того, как ни любил он двух других, они занимали в его сердце далеко не такое место, как Фрэнсис. И все же… все же ни Клер, ни Виола не сделали бы счастливым графа Ротрмора, а как могла быть счастлива жена при несчастливом муже? Фрэнсис ничего не знала об истинном характере гостя, в то время как Александр Килбракен знал о нем по рассказам маркиза. Он понимал, что спор с дочерью зашел в тупик, и обдумывал, не выдать ли Хоку ее тайну. Возможно, если рассказать, какова Фрэнсис на самом деле, если поощрять его ухаживания…
Но как же объяснить ему причину ее выходки? Так прямо и сказать, что девчонка ненавидит самую мысль о том, чтобы стать его женой? Что она предпочитает, чтобы ее считали безобразной? Тысяча чертей и преисподняя!
Не выдержав, Александр Килбракен смачно выругался.
— По крайней мере замени эти обноски на что-нибудь более приличное! И убери с моих глаз мерзость, которую ты нацепила на нос!
— Хорошо, папа, — кротко согласилась Фрэнсис.
— И веди себя, как подобает благовоспитанной леди!
— Хорошо, папа.
С чего это она вдруг стала такой послушной? В сердце графа закрались темные подозрения, но он предпочел отмахнуться от них, разглядывая тугой пучок на затылке дочери. Кто бы мог подумать, что такое можно сделать с целой гривой роскошных волос! Может быть, заставить Фрэнсис распустить эту прическу старой девы? Но что это даст? Она, должно быть, уже прикидывает, как ухитриться выполнить его приказ и при этом оттолкнуть графа. И она преуспеет, можно не сомневаться, даже если для этого ей придется плюнуть гостю в лицо… ну если не плюнуть, так осыпать его оскорбительными колкостями, да так ловко, что тот останется стоять с разинутым ртом, не зная, как их отпарировать. И какой же благовоспитанный будет у нее при этом вид! Нет, лучше уж ее не провоцировать.