ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  26  

Он наконец уснул, а во сне увидел мужчину, пытавшегося сбросить Байрони в реку. Он пытался ее спасти, она выкрикивала его имя, но он не успел. И увидел, как ее синяя накидка обвилась вокруг нее и увлекла в черную пучину.

Брент проснулся весь в поту. Дьявол бы ее побрал!

Его тело трепетало от желания. Он внезапно вспомнил ее горькие слова: Мне пришлось выйти за него.

Но чего же она ожидала? В результате любви обычно появляется ребенок. Хорошо хоть Айра женился на ней. Он снова мысленно обругал ее и повернулся на живот, так как глубоко внутри все еще чувствовал боль, Рано утром Брент увидел, как Чонси и Делани Сэкстон покидали «Пурпурную королеву». Он не осуждал Делани, но на его месте остался бы на пароходе, чтобы посмотреть, повторит тот человек свою попытку или нет.

И защитил бы то, что ему принадлежало.

Он увидел Байрони, шедшую по палубе с мужем и его сводной сестрой. Байрони выглядела бледной.

Бренту захотелось расквасить красивое лицо Айры.

Он отвернулся, не желая показывать ее мужу, что они знакомы.

Глава 6

Брент успел сделать всего пару шагов, когда за его спиной послышался голос Айры:

— Мистер Хаммонд! Не хотите ли выпить с нами кофе?

— Да, Хаммонд, в самом деле, — поддержал его Эзра Лейси.

Брент взглянул на Байрони, но она смотрела на свои лежавшие на коленях руки.

— Благодарю вас, с удовольствием.

— С моей сестрой Ирен вы знакомы. А это моя жена, Байрони. Леди, это Брент Хаммонд, сравнительно новое пополнение делового мира Сан-Франциско.

— Мистер Хаммонд, — приветствовала его Ирен.

— Мисс Батлер, миссис Батлер, — поклонился Брент.

— Досадная история, — покачав головой, заметил Эзра Лейси, передавая Бренту чашку кофе. — Айра уже подумывает, не сойти ли с дамами с парохода после того, что случилось ночью.

— Как я понимаю, мистер Хаммонд, вы спасли жену Сэкстона?

— К счастью, я оставался на палубе, — согласился Брент. Он не думал, что Делу хотелось бы сделать эту историю достоянием гласности, и заметил, не желая развивать тему:

— Этот парень теперь, вероятно, уже далеко.

— Жаль, что миссис Сэкстон пришлось пережить такое.

— Да. Этот негодяй, наверное, хотел ее ограбить, — сказала Ирен.

Брент скептически отнесся к ее выводу, но решил что лучше согласиться.

— Вы, несомненно, правы, мэм.

Почувствовав на себе взгляд Байрони, он медленно повернулся к ней. Ее лицо было напряженным, под глазами залегли тени. «Да, — злобно подумал он, — видно, ее мучает совесть, вот и не сомкнула глаз». А вслух сказал, строго контролируя голос:

— Вы выглядите несколько утомленной, миссис Батлер. Надеюсь, ночные волнения не слишком на вас повлияли.

Байрони закусила нижнюю губу. Наглец, низкий подонок, еще издевается!

— Вовсе нет, — отвечала она.

— Моя жена в это время спокойно спала, — заметил Айра, похлопав Брента по руке.

Бренту хотелось его ударить. Мысль о том, что он прикасается к ней, обладает ею, вызывала в нем бурю.

«Видно, я лишаюсь последних остатков самообладания, — говорил он себе. — И все из-за женщины, которая является просто пустой мечтой». Он услышал, как Эзра Лейси рассмеялся, и сказал:

— Уж эти мне новоиспеченные мужья! До деловых ли вам разговоров, когда рядом очаровательная жена?

— Как мне помнится, мы вчера вечером сделали немало, — заметил Айра. — Но я хорошо вас знаю, Эзра, и понимаю, что вы готовы занять меня делами до самого прибытия в Сакраменто.

— Правда, приятель, я должен показать вам некоторые бумаги, если у вас найдется время. Возможно, мистер Хаммонд согласится немного развлечь дам?

Брент увидел, как испуганно посмотрела на него Байрони, но непринужденно согласился:

— С большим удовольствием, джентльмены. Буду счастлив обратить их внимание на все интересные места и постараюсь не дать им скучать. — Он повернулся к Ирен. — Например, знаете ли вы, мэм, что мы сейчас недалеко от Хок-Фарм? Сейчас там находится мистер Саттер и один из его сыновей. Как я понимаю, он очень изменился.

— Вы не возражаете, дорогая? — спросил Айра Байрони. — Я ненадолго.

Что она могла сказать?

— Я, пожалуй, вернусь к себе, — заметила Ирен. — А вы воспользуйтесь прекрасным утром, Байрони. Джентльмены, — простилась она.

Айра помог сестре подняться. Секунду спустя Байрони уже смотрела на Брента Хаммонда. У нее было такое ощущение, словно, кроме них двоих, больше никого нет на всем свете, хотя пассажиры находились всего в трех футах от них.

  26