ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Смерть в наследство

Понравился роман! Здесь есть и интересный сюжет, герои, загадка, мистика итд. Не имеет смысла анализировать, могла... >>>>>

В поисках Леонардо

Книга интереснее первой, сюжет более динамичен, нет лишнего текста. >>>>>

Правдивый лжец

с удовольствием перечитала >>>>>

Невеста Данкена

Прочла 2й раз. Очень чувственная книга, настоящие эмоции. на 5 однозначно!!!! >>>>>




  127  

— Нет, Найт большой ценитель прекрасных дам. Господь свидетель, у него их много перебывало, но жениться только из-за этого? Никогда! — А дети? Говоришь, их трое? — Ариель недоуменно пожала плечами:

— Совсем ничего не понимаю. Подумать только, у Найта Уинтропа жена и трое детей. Помнишь его на свадьбе Ленни и Перси? Он страшно вспотел от страха и едва с ума не сошел, когда все эти любящие маменьки разглядывали его, словно сочный персик. Найт тогда клялся снова и снова, что ни за какие коврижки не женится раньше сорока.

— Да, а помнишь, с каким презрением он говорил о Перси и Ленин, да еще обзывал Перси недоумком и глупцом.

Берк хмыкнул и, не выдержав, весело расхохотался.

Граф и графиня, дружно смеясь, вышли из спальни рука об руку. Но через несколько минут Берк, уже красный от гнева, орал на своего камердинера Джошуа:

— Он что?! Это совершенный абсурд! Господи, ни за что! — Опомнившись, Берк ринулся в спальню Найта и остановился, как вкопанный. Найт одевался — медленно, но уверенно и почти достиг цели. Вокруг его талии белела широкая повязка, запястья тоже были забинтованы. Лицо заросло щетиной, одежда была помятой и грязной, но в глазах светилась решимость. — Довольно, Найт, хватит.

Найт взглянул на друга и покачал головой:

— Нет. Берк. Я, возможно, убил Боя. И если это так, значит Монк рыщет по окрестностям в поисках меня и Лили или, что еще хуже, направляется в Каслроз. А там дети одни. Я сказал ему, что драгоценности в конюшне. Он не знает, где искать, но, конечно, начнет там рыться. Я боюсь, что он похитит кого-нибудь из детей, и не могу рисковать. Нужно защитить малышей.

— Ты твердо решил? Не позволишь мне послать кого-нибудь за детьми?

— Нет, я их опекун и отвечаю за всех троих.

Если сумеешь присмотреть за Лили в мое отсутствие, я постараюсь вернуться завтра к вечеру.

— Я не могу этого позволить, Найт. У тебя просто нет сил куда-нибудь ехать.

Найт объяснил другу, очень подробно и красочно, без особой запальчивости, что тот может сделать со своим мнением.

Берк несколько мгновений смотрел на него.

Потом, дождавшись, пока Найт начал натягивать брюки, шагнул вперед и впечатал кулак в его челюсть. Найт, не издав ни звука, упал лицом вниз. — Прости, старина, — сказал граф, потирая костяшки пальцев, но избыток благородства тоже вреден. Еще чуть-чуть, и меня начнет тошнить.

— О Господи!

Берк, обернувшись, улыбнулся своему камердинеру Джошуа:

— Его милость не пострадал, не волнуйтесь. Он, конечно, будет проклинать меня всеми мыслимыми проклятиями, когда придет в себя, если, конечно, сумеет раскрыть рот после такого удара в челюсть, но, думаю, он это переживет. А теперь, Джошуа, слушайте, что вы должны сделать.

— Великолепно, абсолютно великолепно. Доктор Броуди встал и улыбнулся Лили:

— Жара нет, цвет лица отличный, рана прекрасно заживает. Если бы я мог сказать то же самое о настроении вашего мужа…

Лили побледнела:

— Где Найт? Что с ним случилось? Ариель бросила в сторону доктора неодобрительный взгляд, и тот, бормоча извинения, поспешно отступил от кровати.

— Ну что вы. Лили, дорогая, — начала Ариель самым успокаивающим тоном, на который была способна, — ваш муж только… то есть он…

— В ярости и бешенстве, дорогая Ариель.

— Найт!

— Как ты, Лили? — Ариель заметила, что выражение лица Найта изменилось, как по волшебству. Он внезапно стал олицетворением мягкости и нежности. — Ты прекрасно выглядишь, жена.

— Не могу понять, почему меня поселили в соседней спальне. Мое место, естественно, подле тебя. Он поцеловал Лили в лоб, сжал ее руку в своей, и, только когда взглянул на Ариель, лицо его снова стало свирепым:

— Что касается твоего мужа, Ариель, погоди… я доберусь до этого проклятого негодяя. Он у меня не отделается сломанной челюстью…

— Немедленно замолчи, Найт Уинтроп! Найт раскрыл рот от изумления. Ариель Драммонд, эта хрупкая, тоненькая женщина, стояла, подбоченившись, и выглядела при этом так воинственно, словно готова была лягнуть его в самое чувствительное место. — И вы тоже, Лили! Успокойтесь оба и послушайте меня! Найт в его ужасном состоянии решил отправиться в Каслроз за детьми! Берк просто временно лишил его возможности сделать это…

— Он подождал, и, когда я натянул брюки до колен, предательски врезал мне в челюсть.

  127