ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  87  

Алек поспешно захлопнул дверь.

Джейсон, забывший о сне, понимая, что участь его решена и нет никакой надежды избавиться от ненавистного брака, вскочил, оделся и через десять минут уже подгонял Ловкача по дороге, ведущей из Лайонз-Гейт. Холли, сидя у окна, гадала, куда он отправился.

Глава 31

Корри давно мечтала о том дне, когда леди Лидию постигнет заслуженное возмездие от ее руки, публичное, жестокое возмездие. И вот сегодня увидела чудесный сон. Она стояла перед бабкой, подбоченившись, уничтожая взглядом старую ворону, которой впервые в жизни было нечего сказать.

Но тут раздался легкий шум, и сон мгновенно развеялся. Странный шум повторился.

Корри широко распахнула глаза. Кто-то пробрался в спальню? Что это?!

И тут она увидела в окне тень. О Господи, значит, она права, и в спальню кто-то лезет.

Джеймс застонал во сне. Корри потихоньку сползла с кровати и заметила, что тень шевельнулась.

Корри выхватила кочергу из камина и с воплем бросилась к окну.

– Ад и проклятие! Женщине уже уснуть спокойно нельзя! Такой чудесный сон, и взгляните, что происходит: чертов грабитель лезет в спальню, как к себе домой! Ну-ка слезай, иначе получишь по голове!

– Корри, какого черта ты так кричишь? – сонно пробормотал Джеймс.

– Ш-ш-ш, Корри, это я, Джейсон. Посмей только разбить мне голову этой чертовой штукой!

Корри опустила кочергу и прижала руку к бешено бьющемуся сердцу.

– Джейсон! Это ты? Как тебе известно, в доме есть двери. С чего тебе вздумалось лезть в окно?

– Мне нужно потолковать с Джеймсом. Не хочу будить весь дом.

Корри помогла Джейсону перевалиться через подоконник и швырнула мужу халат, а сама отступила, с сомнением разглядывая деверя.

– Что-то случилось, Джейсон?

Он раздраженно провел рукой по волосам.

– Послушай, Корри, не хотелось бы выглядеть грубияном, но мне действительно необходимо поговорить с Джеймсом.

– Но ты не сказал мне ничего…

При виде потемневшего лица брата и его отчаянных глаз Джеймс ужасно встревожился.

– Милая, мы с Джейсоном спустимся в контору. Ложись в постель.

Он зажег свечу, и братья, спустившись по широкой лестнице, прошли коридором в контору. Джеймс разлил бренди по бокалам.

Джейсон пригубил янтарный напиток и отставил бокал.

– Отец Холли явился в Лайонз-Гейт.

– Да, сначала он заезжал к нам и сказал, что хочет сделать Холли сюрприз. Очаровательный человек, и, бьюсь об заклад, очень немногие смеют идти против него.

– Да уж, сюрприз получился на славу. Беда в том, что тогда было очень жарко и я умудрился скинуть рубашку. Алек вошел в конюшню и увидел, как его дочь прилипла ко мне всем телом.

– Так вот оно в чем дело! Когда же свадьба?

– Возможно, как только барон отдаст все распоряжения. Но, Джеймс, мы ничего не делали, в особенности я…

– Говоришь, Холли на тебя набросилась? Только потому, что ты скинул рубашку? Я думал, она едва тебя выносит…

– Черт возьми, Джеймс, она понятия не имеет об интимных отношениях, но добивается их. И хочет меня.

– А ты? Она тебе нравится?

– В основном. Если она начинает уж очень сильно нравиться, я просто уезжаю и навещаю трех очаровательных леди в Истборне.

– Но такие вещи могут истощить силы мужчины! Где это видано, проводить ночи вне дома!

– Тебе лучше знать. Она так умна и упряма, что…

– Отец считает, что ей присущи мужество и отвага, – кивнул Джеймс. – Копия своего отца, который тоже очень красив.

– Какое отношение имеет к этому внешность? Главное, что у тебя внутри. Но иногда я смотрю на нее и изнемогаю от желания. Хочу коснуться ее волос, зарыться в эту блестящую массу, так и переливающуюся всеми мыслимыми оттенками – от почти белого до густо-золотистого цвета созревшей пшеницы.

Джеймс пораженно покачал головой. Похоже, Джейсон сам не сознает, что говорит.

Отхлебнув бренди, он прислонился бедром к письменному столу красного дерева.

– Она смешит меня, Джеймс. В ее присутствии я чувствую собственную значимость… нет, не только это. Чувствую, как важно то, что я делаю. – Джейсон немного помедлил. – В ее представлении я необыкновенный человек. Имеющий немалую ценность.

– Так оно и есть. И всегда было.

Джейсон покачал головой и принялся мерить шагами пол.

– Какую ценность может иметь слепой идиот? – вздохнул он.

– Но для нее ты очень важен.

– Да, но тут этот глупец, лорд Ренфру, возвращается, и у меня чешутся руки прикончить его… и что же? Все это так смешно, особенно ее теперешнее отношение к нему, что я едва удерживаюсь от хохота. Знаешь, что этот идиот солгал насчет своего возраста?

  87