ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>




  44  

Надо сказать, на мамочку Фифи эта новость не произвела особенного впечатления.

— Свадебное платье — не проблема, его можно найти где угодно. Не то что это колье. Джойс, прошу вас, как только его доставят, сразу же позвоните мне.

— Обязательно позвоню.

— Пойдем, Фифи. Мамочка купит тебе что-нибудь вкусненькое.

Фифи не возражала. Фактически, у нее не было выбора. Хозяйка ни на минуту не спускала ее с рук. Эта парочка развеселила весь магазин.

— Говорю вам, — вступила в разговор следующая покупательница, выкладывая из корзины на прилавок собачьи игрушки, — если бы эти дизайнеры обзавелись такой собакой, как мой Кинг, с этими платьями ничего бы не случилось, это уж как пить дать. Кинг показал бы им, где раки зимуют. Он в жизни никому не позволит меня обидеть.

— Так, значит, говорят, их было двое? — как бы между прочим поинтересовалась Джойс, пробивая стоимость покупок.

— Ага, двое. Сколько я вам должна?

— Тридцать девять долларов девяносто семь центов.

— И они того стоят, милочка. Кинг будет на седьмом небе от счастья.

Когда Джойс добралась наконец до дома, она была рада, что там никого нет, кроме попугая, который был всегда рад ее видеть. Когда она купила Ромео, ей сказали, что средняя продолжительность жизни попугаев составляет семьдесят лет. Это означало, что впереди у них куча времени. Это также давало Ромео возможность день ото дня расширять свой словарный запас.

— Лежебоки! Лежебоки! Ар-р-р-р-р-р-р-р!

— Нет, Ромео, это я, — сказала Джойс, подходя к клетке. — Лежебоки уехали на всю ночь.

— Трусишка! Трусишка!

— Что? — переспросила Джойс птицу. Она никогда прежде не слышала от него этого слова.

— Трусишка!..

— Ты это о чем? — рассмеялась Джойс.

— Трусишка!

— Это Марко тебя научил?

— Привет!

— Привет, Ромео, — Джойс протянула руку и огладила его перышки. Она была очень привязана к этому ярко-зеленому созданию с желтым хохолком на макушке и ценила его компанию. Но иногда ей все-таки хотелось, чтобы у нее была еще и собака. Вся проблема в том, что у Фрэнсиса аллергия на собачью и кошачью шерсть. Ни одна служба знакомств в мире ни за что не свела бы их вместе, но, как Джойс объяснила своей матери: «Что хорошо в теории, не всегда так же безупречно на практике. И наоборот».

— Наоборот, боже ты мой! — проворчала ее мать, такая страстная любительница кошек и собак, каких еще свет не видывал. — Ничего у вас не получится. А собака, в отличие от мужика, никогда тебя не бросит.

Джойс дала Ромео его любимое лакомство: изюм в йогуртовой глазури, а затем отправилась в ванную. И снова ей в глаза бросилась окровавленная салфетка в мусорной корзине. У Фрэнсиса пару месяцев назад шла носом кровь. Ее вдруг охватила паника. Что, если с ним и в самом деле что-нибудь не так? Она заторопилась в кухню и, схватив сотовый телефон, принялась набирать номер. Но прежде чем ее соединили, поспешно отключилась.

С какой стати мне ему звонить, подумала она, стоя посреди кухни с телефоном в руке. Если бы ему было действительно плохо, он не уехал бы на всю ночь в Атлантик-Сити. Внезапный телефонный звонок прервал ее нелегкие раздумья. Это была Синди.

— Ну, подруга, ты готова гулять всю ночь напролет? — бодро осведомилась она.

— Скоро буду готова, — ответила Джойс.

— Отлично. Заеду за тобой в восемь. После ужина мы отправимся в один новый клуб: называется «Клуб Зи». Это в районе Митпакинг, и там по-настоящему классно. Я узнала о нем от одной моей подруги, которая живет неподалеку, на Четырнадцатой улице. Она тоже там будет сегодня вечером с компанией, и они полны решимости оторваться по полной программе.

— Здорово, — промямлила Джойс, стараясь придать своему голосу бодрость. Она чувствовала, что силы ее на исходе, и испытывала великий соблазн вообще никуда не ходить. Но, зная Синди, она прекрасно понимала, что та не на шутку расстроится, если она в последний момент пойдет на попятную.

— Будет весело, не сомневайся! Та компания прихватила с собой одну девчонку, у которой на будущей неделе свадьба, а ее платье грабители изорвали в клочки. А еще четыре платья похитили… Я про то самое нашумевшее ограбление в Манхэттене…

— Я только что об этом узнала! — воскликнула Джойс.

Синди рассмеялась:

— Подруга сказала, что эта девчонка, Бриан, заявила, что если доберется до тех, кто это сделал, то… Помоги им, Господи. Можешь быть уверена, она не даст им спуску. Ее папаша уже объявил вознаграждение в десять тысяч долларов тому, кто предоставит информацию, которая поможет в розыске преступников.

  44