ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Чаша роз

Хрень полная >>>>>

Жажда золота

Шикарный роман, не могла оторваться и герои очень нравятся и главные и второстепенные >>>>>

Прилив

Эта книга мне понравилась больше, чем первая. Очень чувственная. >>>>>

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>




  23  

Как жаль, что он был ей так к лицу! Его пастельный цвет подчеркивал благородную бледность кожи и служил великолепным фоном для румянца на щеках и ярко-алых губ. Оборки надо лбом смягчали овал лица, а проклятые розы привлекали внимание к взволнованно сияющим глазам, над которыми двумя упрямыми дугами изогнулись густые шелковистые брови.

Несмотря ни на что, Бет не хотелось ударить в грязь лицом, и, посмотрев на себя в зеркало, она решила, что выглядит вполне прилично. Изредка она выезжала в Челтнем вместе с тетей Эммой, поэтому имела представление о том, как следует выглядеть в приличном обществе. Теперь она с горькой усмешкой вспоминала, как, заказывая это платье, надеялась вызвать интерес местного викария. Но он оказался на редкость глупым человеком.

Бет в последний раз осмотрела себя в зеркале. Маркиз, без сомнения, привык иметь дело с признанными красавицами Лондона, а посему вряд ли его потрясет вид Бет Армитидж в ее лучшем выходном платье.

— Пора спускаться вниз, мисс, — напомнила ей горничная, посмотрев на часы.

— Я… — Бет смутилась. — Должна признаться, Редклиф, что я понятия не имею, куда именно надо идти.

На лице горничной отразилось сдержанное изумление, но она, промолчав и на сей раз, взяла со стола серебряный колокольчик и позвонила. В комнату тут же вошел лакей.

— Мисс Армитидж готова спуститься, Томас, — сказала она.

Лакей поклонился и вышел за дверь. Редклиф кивком предложила Бет следовать за ним.

Лакей степенно двинулся по коридору, и Бет торопливо семенила следом, чувствуя себя комнатной собачкой, которую ведут на прогулку. Они миновали нескольких застывших словно статуи лакеев в желтых ливреях и с напудренными волосами — все они были красавцы как на подбор.

Лакей вел ее сначала по бесконечным коридорам, потом они спустились по лестнице, но не по той, по которой поднимались. Она восхищалась великолепным убранством комнат, мимо которых они проходили, но, верная своим принципам, посчитала нелепым иметь такой огромный дом и несметное количество слуг для нужд всего лишь трех человек.

Они подошли к позолоченным двойным дверям, украшенным орнаментом из вьющихся роз. Лакей, сопровождавший Бет, и другой, стоявший на посту возле дверей, с таким стремительным изяществом распахнули перед ней створки, что она смогла войти в гостиную, даже не сбившись с шага. Бет подумала, что если так пойдет и дальше, она вскоре разучится пользоваться руками.

Она ожидала, что ее мучители станут всячески демонстрировать свое превосходство, и приготовилась обороняться посредством снисходительного глумления. Однако в небольшой комнате ее ожидали люди в подобающей для обеда в узком семейном кругу одежде.

Герцог и маркиз были в простых сюртуках, его жена — в скромном, хотя и элегантном голубом шелковом платье, украшенном одной лишь сапфировой подвеской. Герцогиня оказалась высокой, стройной женщиной, красоту и точеные черты которой унаследовал ее сын. Увидев Бет, она встала с кресла и, улыбаясь, направилась к ней.

— Дорогая мисс Армитидж, добро пожаловать в Белкрейвен, — проговорила она с легким французским акцентом. — Благодарю вас за то, что согласились приехать. — Эта фраза не показалась бы странной лакею, который замер у стены, но Бет услышала в ней гораздо больше того, что было сказано. Герцогиня не возражала против ее приезда. Она, очевидно, согласилась с планом своего мужа, а значит, никакой поддержки с ее стороны ожидать не приходилось.

— Я слишком слаба, чтобы противиться такой возможности, ваша светлость, — с еле заметной язвительностью отозвалась Бет.

В голубых глазах герцогини промелькнуло что-то похожее на искреннее изумление и обезоруживающую симпатию.

— Да, — согласилась она. — Мужчинам из семейства де Во трудно противостоять, не так ли, дорогая? Скажите, я могу называть вас Элизабет?

В подобных обстоятельствах было невозможно ответить отказом. Тем более что через мгновение ей пришлось испытать натиск герцога.

— Я разделяю чувства моей жены, Элизабет. Для всех нас большая радость принимать вас в этом доме. — Он ласково улыбнулся, как будто никогда и не принуждал ее к этому визиту. Бет стиснула зубы, чтобы не дать воли неразумным словам. Если она сейчас оскорбит герцога, то ничего этим не достигнет.

Герцогиня подвела Бет к дивану и села рядом. Герцог опустился в кресло напротив, пока маркиз подбрасывал дрова в камин, с усмешкой поглядывая на Бет. Лакей подал вино, и герцогиня принялась расспрашивать Бет о путешествии. Следующие полчаса они провели в непринужденной беседе, сопровождающейся соответствующими поводу анекдотами. При всем желании Бет не могла настроить себя враждебно против обворожительной хозяйки дома с ее теплой улыбкой и милым французским акцентом.

  23