ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  32  

— Заставьте его еще раз признать себя виновным — и я буду просить дать ему десять.

Брэкетт повернулся к Кардиналу. Кардинал готов был изложить свой взгляд на дело Мэтлока и рассказать, как Тупренас пытался помочь следствию. Но, к сожалению, у Брэкетта было на уме другое.

— Детектив Кардинал, у вас в управлении полиции, как я понимаю, придумали прозвище для моего клиента.

Кардинал закашлялся — отчасти от неожиданности, отчасти с целью потянуть время.

— Не думаю, что мы должны в это углубляться. Мне казалось, мы хотим…

— У вас в полиции есть прозвище для моего клиента или нет? — В голосе Брэкетта по-прежнему звучало доброжелательное упорство.

— Детектив Кардинал не на скамье для свидетелей, — заметил Роуз. — Вы не имеете права устраивать перекрестный допрос.

— Это не перекрестный допрос. Он не хуже нас с вами знает, что такое перекрестный допрос. Я задал простой вопрос.

— Да, у нас есть прозвища для многих наших подопечных, — ответил Кардинал. — Они не предназначены для публичного оглашения.

— Меня не интересуют другие ваши «подопечные», как вы их назвали. Прошу вас, скажите, какое прозвище вы дали моему клиенту?

— Ту-пре-нас.

— И как это расшифровывается?

— Предпочел бы не говорить об этом в присутствии самого Роберта.

Брэкетт улыбнулся. Это была очень благосклонная улыбка, но хватку свою он не ослабил.

— И тем не менее, детектив, мы ждем вашего ответа.

— Она расшифровывается так: «Тупейший преступник на свете». Извините, Роберт.

— Ничего. — Хьюит полулежал на столе, сложив руки и уперев в них подбородок. Когда он говорил, его голова приподнималась и опускалась.

— Тупейший преступник на свете. И по какой же причине вы дали ему такое прозвище? — В круглом лице Брэкетта не было ни малейшего следа какой-то хитрости: «Если вас не затруднит, сообщите мне важную информацию».

— Мне кажется, лучше обсудить это, когда мы останемся втроем.

— Нет-нет, это исключено, — возразил Брэкетт. — Будьте любезны, расскажите нам, почему у вас прозвали моего клиента Тупейшим преступником на свете.

— Потому что он ведет себя неразумно. Совершает глупые ошибки.

— О да. У мистера Роуза есть улика номер один — записка, где мой клиент просит выдать ему деньги.

Роуз побарабанил по своему блокноту тем концом карандаша, на котором был ластик.

— На всех предыдущих процессах вашего подзащитного признавали вменяемым — в достаточной степени, чтобы он мог обсуждать дело с адвокатом и осознавать свои преступные деяния. Вы считаете, это положение вещей могло внезапно измениться?

Брэкетт лучился невинной ангельской улыбкой.

— Вы так яростно нападаете на умственно неполноценных, мистер Роуз. Может быть, вы желаете переправить моего клиента в Соединенные Штаты? Там его казнят.

— Насколько я понимаю, за ограбление там сейчас не казнят.

— Можно мне продолжить?

— Хотелось бы.

— Детектив Кардинал, насколько я понимаю, несмотря на умственную ограниченность моего подзащитного, он недавно оказал неоценимую помощь полиции. Я не ошибаюсь?

Наконец-то, подумал Кардинал.

— Он был не совсем точен в деталях. Он передал нам свой разговор с Тьерри Фераном, известной в криминальных кругах личностью. Этот Феран рассказал ему, что какой-то человек с юга убил Поля Брессара и спрятал тело где-то в лесу.

Прокурор швырнул карандаш на стол с такой силой, что он, подпрыгнув, свалился на пол.

— Поль Брессар живехонек. Я видел его сегодня утром. Господи, да ни у кого в мире больше нет такой енотовой шубы.

— Я же сказал, Роберт не совсем точно передал детали.

— Детали? Да это было полностью ложное утверждение.

Мистер Брэкетт закрутил пухлыми пальцами в воздухе.

— Подождите. Прошу вас, подождите. Давайте узнаем, какая доля сведений, переданных мистером Хьюитом, была верной?

— Мы выяснили, что он просто перепутал некоторые имена, а в остальном оказался прав. Иными словами, Поля Брессара не убивали и не зарывали в лесу, однако сам Брессар признался, что избавился в лесу от одного трупа. И это был действительно труп южанина — американца по имени Говард Мэтлок. Как видите, у Роберта просто кое-что перепуталось в голове.

— Благодарю вас, детектив. Вы сообщили нам чрезвычайно полезные сведения. — Брэкетт снял очки и стал протирать их обратной стороной галстука — один из многочисленных жестов в его арсенале, призванных подчеркнуть его полнейшую безобидность. — Справедливо ли будет утверждать также, что вы бы не узнали об этом убийстве, если бы не помощь моего клиента?

  32