ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Прилив

Эта книга мне понравилась больше, чем первая. Очень чувственная. >>>>>

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>




  22  

Он начал смутно припоминать, что безалкогольные напитки якобы все же содержат незначительные количества спирта. Слишком мало, чтобы оказать влияние на обычных людей, но, очевидно, более чем достаточно, чтобы уложить его. Он, должно быть, страдает чем-то вроде аллергии, уж слишком ему плохо.

Или Сабрина Дженсен в очередной раз его надувает?

С превеликим трудом шериф поднялся и сел. Одеяло упало на пол, но он только посмотрел на него отрешенным взглядом. Одежда оказалась слегка помятой, но переодеться было не во что. Медленно, очень медленно, он провел пальцами по волосам, потом потер лицо. Спасибо индейским предкам — о бритье можно было особенно не заботиться, борода у него почти не росла.

Райли уже собрался задать один из множества крутившихся в его голове вопросов, но тут перед его носом возникла чашка кофе. Подняв глаза, он увидел, что Сабрина улыбается ему. Она выглядела настолько же хорошо, насколько плохо он себя чувствовал. Он, сокрушаясь, покачал головой — очень медленно, прежде чем осторожно глотнуть живительный напиток. Впрочем, один только аромат горячего кофе заставил его почувствовать себя лучше.

Посмотрев на Сабрину, Райли и вовсе ожил. Ее темные волосы разметались по лицу, зеленые глаза весело сверкали даже в царившем здесь полумраке. Она тоже держала в руках чашку кофе и лениво отпивала по глотку. Мешковатая красная рубашка доходила до обтянутых джинсами бедер, на ногах красовались тяжелые туристские ботинки — для тепла. Райли снова поймал себя на том, что рассматривает ее живот и думает, кто мог быть соучастником зарождения этой новой жизни.

— Как себя чувствуете? — спросил он, пытаясь не обращать внимание на боль, которой сопровождалось каждое движение.

— Наверное, мне стоит спросить то же у вас.

— Но я спросил первый.

Она засмеялась.

— Великолепно. Как нельзя лучше. А вы?

Прежде чем ответить, он сделал добрый глоток кофе.

— Спросите меня об этом где-нибудь через час.

— Обязательно. А как насчет позавтракать? Яичница с беконом подойдет?

Он ухитрился кивнуть.

— Отлично. А у вас разве не бывает всяческих недомоганий по утрам?

На долю секунды Райли опять показалось, что она скрывает что-то важное. Но Сабрина покачала головой, и наваждение исчезло.

— Нет. Я же говорю, никогда не чувствовала себя так хорошо. Только проголодалась намного сильнее, чем обычно.

Как бы в ответ на ее слова и несмотря на ломавшее весь организм похмелье, желудок Райли заурчал, не желая больше терпеть состояние опустошенности. Райли вспомнил, что вчера так и не поужинал. В тот самый момент, когда он пытался решить, чего бы такого достать из морозилки и быстренько приготовить в микроволновке, раздался звонок и ему сообщили, что Баркеры опять хулиганят. Теперь ему подумалось, что пустой желудок мог усугубить действие вчерашнего вина.

— Да и я, пожалуй, тоже проголодался. Несмотря на похмелье. — Он снова внимательно посмотрел на Рейчел, ожидая, что она скажет в ответ.

— Не может у вас быть никакого похмелья. — Она глянула на плиту, метнулась туда и вывалила на блюдо целую груду поджаренного бекона. — Вы не пили ничего такого, что могло бы вызвать похмелье. Если, конечно, ничего не употребили до того, как прибыли сюда.

Райли крепко ругнулся про себя.

— Ничего подобного, — возразил он. — Я вообще-то почти не пью. И, во всяком случае, если бы я набрался, то не стал бы тут разъезжать вчера вечером, невзирая ни на каких Баркеров. Может быть, вы не знаете, но это против закона. Так что все это действие вашего угощения.

Она пожала одним плечом и слегка вздохнула.

— Но это же просто невозможно.

— А где эта бутылка?

— Какая бутылка?

— Бутылка из-под Chateau de Flmposteur, или как вы там его еще называете. Где она?

— В мусорном ведре, — ответила она, не взглянув на него.

— А где мусорное ведро?

— Я вынесла его, когда вы еще спали.

Райли не удивился.

— Ловко, ничего не скажешь. Теперь поди разыщи хоть какие-то улики.

— Боже! Вы, шериф, говорите так, будто уверены, что я вас обманываю.

— Представьте себе, — огрызнулся он. И, не дав ей ответить, сам не очень-то понимая зачем, добавил: — Но, кажется, я просил вас называть меня Райли. По крайней мере эту деталь вчерашнего вечера я помню вполне отчетливо. И еще ту, где вы предложили называть вас Сабрина.

Она чуть покраснела.

— Ну вот, я готовлю вам завтрак, Райли, раз уж вы у меня в гостях, — сказала она, разбивая яйцо на сковородку. — Но посмотрим, удастся ли вам еще когда-нибудь ни с того ни с сего уснуть у меня в комнате, даже если вас свалит скоропостижный грипп.

  22