ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  122  

В поисках мужа Клэр решила прогуляться по саду, но тут к ней подошел паж и проводил к королеве.

Роскошная комната! Кэррисфорд, судя по всему, процветал. Королева сидела у окна в окружении дам. Она предложила Клэр расположиться рядом и стала с интересом расспрашивать о помолвке и свадьбе.

Клэр подробно рассказала ей обо всем, включая смерть Ульриха и безрезультатные поиски убийцы. Умолчала лишь об инциденте с мечом Ренальда.

— Нас всех очень расстроила смерть вашего отца, — сказала королева. — Он совершил опрометчивый поступок.

Клэр подавила в себе желание возразить. Теперь она понимала, что именно имела в виду королева.

— Лорд Кларенс рассказывал такие занимательные истории! — сказала Матильда. — Развлеките нас какой-нибудь историей, леди Клэр.

— Ваше величество, я не унаследовала отцовского таланта, — попыталась отказаться Клэр.

— Но вы наверняка что-то помните, — нахмурилась королева.

— Да, ваше величество. Но я не умею рассказывать…

Королева нахмурилась еще сильнее.

— Впрочем, я попытаюсь вспомнить некоторые из его загадок.

— Прекрасно, — кивнула королева.

Клэр принялась перебирать в памяти загадки и в конце концов остановила выбор на той, которую давным-давно придумала сама.

— Я стремительно атакую, опираясь на мощные тылы. Никто не способен противостоять моему напору, хотя я бываю мягок и стремлюсь созидать, а не разрушать. Часто я вызываю кровопролитие, но помимо своей воли. Совершив свой путь, я обогащаю мир. Что я такое?

Дамы переглянулись, пожимая плечами.

— Не представляю себе, что это такое. Может быть, это армия отца моего супруга, которая завоевала Англию и сделала ее лучше и богаче?

Клэр задумалась в поисках дипломатичного ответа. Матильда принадлежала к древнему королевскому роду Британии. Странно, что она с таким воодушевлением говорит о норманнских завоевателях.

— Простите, ваше величество, — вмешалась другая дама. — Но вряд ли армия может действовать мягко и не хотеть кровопролития.

Со всех сторон посыпались самые неожиданные предположения:

— Плуг.

— Корабль.

— Пенис.

— Мощные тылы? — переспросил кто-то.

— Это яички! — воскликнула юная леди, вызвав всеобщий смех.

Дамы посмотрели на Клэр в полной уверенности, что нашли разгадку.

— Не уверена, что это может обогатить мир, — смутилась та.

— Попробуйте сказать это мужчине! — усмехнулась матрона. — Если мы не угадали, дайте какую-нибудь подсказку, леди Клэр.

— Это имеет непосредственное отношение к женщине.

— Значит, точно пенис и яички! — не унималась юная красавица.

— Это связано с тем, чем сейчас заняты некоторые из вас, — подсказала Клэр.

— А не тем, чем хотели бы заняться, Алида, — обратилась королева к юной даме. — И чем же мы таким заняты?

Дамы растерянно переглянулись, и вдруг королева всплеснула руками:

— Я догадалась! Это иголка! Иголка протыкает ткань, и за ней следует суровая нитка. Она не желает кровопролития, но может воткнуться в палец. Благодаря игле растет благосостояние человека, мир становится лучше и богаче. Как тонко и остроумно, леди Клэр!

Дамы поддержали похвалу королевы аплодисментами.

— Еще одну, леди Клэр, — приказала Матильда.

Клэр с трудом сдержала раздражение. Она загадала еще одну загадку. И еще одну. И еще. Когда в комнату вошел король, Клэр готова была целовать ему ноги в благодарность за спасение.

Разумеется, королева тут же пересказала ему загадки, причем перепутала все так, что разгадать их стало невозможно. Король улыбнулся и обратился к Клэр:

— Благодарю вас за то, что вы так прекрасно развлекли королеву, леди Клэр.

— Эти загадки сочинил мой отец, сир, и я не уверена, что смогла так хорошо рассказать их, как бы это сделал он. — В ее голосе прозвучала горечь.

— Да, у него был настоящий дар рассказчика. — Казалось, король не обратил внимания на ее тон. — Он говорил, что собирается записать свои загадки и истории. Это так?

— У отца никогда не хватало терпения, чтобы вести записи, сир. Я делала это вместо него.

— Что ж, закончите эту работу, пока вы все хорошо помните и пока дети не отнимают у вас время. Мне хотелось бы иметь такую книгу.

Клэр восприняла слова Генри, как королевский приказ, и убедилась, что он не испытывает никаких теплых чувств к отцу.

— А что с дневником Кларенса? — вдруг спросил король. — Насколько я знаю, он всегда записывал свои впечатления и мысли. — Уловив тревогу в ее взгляде, он уточнил: — Вам неприятно, что я говорю об этом? Вы считаете, что я виню себя в случившемся?

  122