Но отказываться было поздно — Джонатан стал бы спрашивать о причине. Кроме того, она помнила его прикосновение и хотела повторить опыт.
Репортеров нигде не было видно, когда они повернули к дому родителей Тори. В нижнем зале горел свет — должно быть, родители ждали ее звонка.
Но около гаража стояла незнакомая машина.
— Спасибо за чудесный вечер, — повернулась Тори к Джонатану. Он обошел машину и открыл перед ней дверь.
— Не стоит благодарности. Когда заехать завтра?
Она не успела ответить, за спиной зашуршал гравий, и она повернулась на звук.
— Тори, дорогая, — послышался знакомый голос, и человек вышел из темноты. Руперт! Что он тут делает?
Бросив взгляд на Джонатана, Тори мгновенно поняла по его холодному взгляду, что он уже сделал свои выводы.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Увидев Тори с Джонатаном, непринужденно обнимавшим ее за талию, Руперт насторожился. Он тоже сразу сделал выводы.
— Дорогая, — сказал он хорошо поставленным голосом, который когда-то казался ей таким привлекательным. — Я провел прекрасный вечер с твоими родителями, но потом начал волноваться, что тебя долго нет. — Он взял ее под локти и, наклонив голову, слегка поцеловал в губы.
Тори почувствовала, как Джонатан тотчас снял свою руку с ее талии. Она резко отстранилась.
— Что ты здесь делаешь, Руперт? Зачем ты приехал?
Он улыбнулся и повернулся к Джонатану:
— Тори забыла о хороших манерах, поэтому я представлюсь сам: Руперт Монтгомери. А ты, должно быть, Джонатан, — с вызовом добавил он.
Сузив серые глаза, Джонатан ответил Руперту ледяным взглядом — сказать этому хлыщу его имя могла только она.
— Так зачем ты приехал? — повторила она свой вопрос.
— К тебе, конечно, — ответил он и обнял ее слегка за плечи.
Тори со злостью отметила, что жест не остался незамеченным. Окинув Руперта ледяным взглядом, она отодвинулась.
— А почему ты решил, что мне необходимо здесь твое присутствие?
— Вы простите нас, дружище, — по-мальчишески улыбнулся Руперт Джонатану. — Просто мы с Тори немного повздорили перед ее отъездом, и, похоже, она все еще не простила меня. — Он состроил очаровательную гримасу.
Глядя на стоявших рядом мужчин, Тори невольно отметила, какие они разные. Руперт — красивый блондин со смеющимися глазами и стройной атлетической фигурой, просто эталон мужской красоты. Его эгоистичная расчетливость умело прикрывалась маской мальчишеского очарования. Смуглая красота Джонатана была не менее яркой, но за внешней холодностью скрывалась страстная натура.
— Прощать никого не нужно, Руперт, — сказала она. — Просто у нас с тобой разные представления по поводу моего будущего, а вернее — диаметрально противоположные. — Она сделала глубокий вдох и повернулась к Джонатану. — Я очень благодарна тебе за чудесный вечер. — Ее взгляд умолял его не делать поспешных выводов.
Он проигнорировал ее просьбу, линия рта у него стала еще жестче.
— Ну что ты, — сквозь зубы произнес он, — я лучше пойду, чтобы не мешать вам с... мистером Монтгомери обсуждать ваши... разногласия.
Руперт достиг цели: Джонатан принял их за пару звездных голубков, между которыми возникла пустяковая ссора.
Тори взяла Джонатана под руку, чувствуя, как он напрягся.
— Когда мы завтра встречаемся? — В конце концов, он пригласил ее провести с ним завтрашний день. Потом она найдет время и объяснит, какого рода разногласия возникли между ней и Рупертом.
Подняв брови, Джонатан окинул взглядом Руперта, а потом насмешливо посмотрел на Тори.
— Давай-ка, сделаем паузу, — предложил он. — Боюсь, в ближайшие дни ты будешь занята со своим... гостем.
Взглянув с сожалением на непреклонного Джонатана, Тори неохотно выпустила его руку.
— Наверно, ты прав, — согласилась она. — Желаю тебе спокойно провести время, — добавила она решительно.
Он склонил голову и быстрыми шагами удалился прочь.
Она смотрела на отъезжающий автомобиль Джонатана и почувствовала, что Руперт снова обнял ее за плечи.
Тори сердито стряхнула его руку.
— Чего тебе от меня надо?
Он насмешливо вскинул светлые брови:
— Значит, это и был тот самый неуловимый Джонатан? — шутливо растягивая слова, спросил он.
— И что? — отозвалась она сухо.
— Только не рассказывай мне, что ты находишь его привлекательным, — усмехнулся он. — Это же какой-то айсберг.