ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  124  

— Муж.

— Муж? — недоверчиво переспросил администратор. — Вы господин Бах?

Бах. Еще одно имя для еще одной ее маски.

— Да, я господин Бах.

— Из Франции?

— Нет, — возразил захваченный врасплох Джонатан. — Я американец, но мы с женой где только не побывали. А нашим последним местом проживания была Женева.

Администратор еще около секунды смотрел на него, затем прошел за стойку регистрации и быстро забарабанил по клавиатуре компьютера.

— Ваша жена въехала пятнадцатого апреля, прожила здесь четыре дня, а потом исчезла. Ни весточки, ни звонка. Я обратился в полицию, но и там о ней никто ничего не слышал. С вашей женой все в порядке?

— Сейчас у нее все хорошо. Когда она была здесь, с ней произошел несчастный случай, и она провела какое-то время в больнице. Вещи ее хранятся у вас?

— Простите, но я отдал их другому человеку, который заходил к нам, чтобы навести о ней справки.

Другому человеку? Несомненно, это был тот, кто забрал ее из больницы.

— Такой высокий, да? — наугад забросил удочку Джонатан. — С темными волосами?

— Нет. Собственно говоря, он был невысокий, как я. И постарше, седой. Он, кстати, тоже назвался ее мужем, но я не поверил. Миссис Бах слишком хороша для такого мужлана.

— Мужлана? Что вы имеете в виду?

— Он был не слишком-то вежлив. Иностранец, но не такой, как вы. И он оплатил счет. Наличными. — Администратор, приподняв брови, скрестил руки на груди — поза, означавшая типичную для жителей Средиземноморья смесь сочувствия, извинения и дружеского участия. Ох эти женщины, как бы говорил он. Им никогда нельзя доверять.

— Не знаете, откуда он родом?

— По-итальянски не говорил, только по-английски, да и то с акцентом. Возможно, британец. А может, немец. Не могу вам сказать.

Джонатан вздохнул. Он был сильно разочарован.

— Ну, все равно спасибо, — поблагодарил он администратора и пожал ему руку, хотя уже в следующий момент почувствовал, как это глупо. По какой-то причине он ощутил потребность в подобном жесте.

Надевая на ходу солнцезащитные очки, Джонатан направился к двери.

— Вообще-то, у меня есть его адрес, — сказал администратор.

Развернувшись, Джонатан снова подошел к стойке:

— Правда?

— Тот человек очень беспокоился о вашей жене. Он полагал, что сюда могут прийти другие люди, чтобы о ней справиться. У меня такое чувство, будто он ей не доверял. Пожалуй, будет даже уместнее сказать «в чем-то подозревал». Он попросил дать ему знать, если кто-то придет в гостиницу и начнет про нее спрашивать.

— И вы согласились?

— А вы бы не согласились за пять сотен евро? — Менеджер посерьезнел. — Не беспокойтесь. О вас я ему ничего не скажу.

— Спасибо, — сказал Джонатан, ни на секунду ему не поверив.

Администратор подошел к компьютеру и распечатал страничку с телефонным номером и адресом: «Франция, Эзе, рю де Ла-Тюрби, дом 4».

Эзе. Крохотная средневековая деревушка, словно «врезанная» в горный склон, возвышающийся над Средиземным морем в районе Лазурного берега, всего в нескольких километрах от Монако. Джонатану доводилось через нее проезжать, но и только. Она мало подходила для размещения штаб-квартиры некоей секретной службы, на которую работала Эмма. Но он уже перестал удивляться.

Над адресом было напечатано название компании «VOR S.A.» То же самое, что и в счете за лечение в римской больнице.

52

— Мы разыскали этот чертов телефон.

— Вы уверены? — спросил Дэн Бакстер из группы сбора вещественных доказательств.

— О да. Мы его вычислили, не сомневайтесь. А кроме того, раскопали кое-что еще, босс. Вам стоит зайти к нам самому, и чем скорее, тем лучше.

Уже на бегу, поднимаясь по лестнице в лабораторию судебной экспертизы лондонской полиции, Бакстер посмотрел на часы. Было без малого девять. Получается, команде специалистов понадобилось меньше суток, чтобы сложить фрагменты монтажной платы, обнаруженные у дома номер один по Виктория-стрит, а затем по ним идентифицировать марку и модель мобильного телефона, использованного в качестве детонатора заложенной в автомобиль бомбы, чуть не отправившей на тот свет министра внутренних дел России Игоря Иванова. Двадцать один час и сорок одна минута, если быть до конца точным, подумал Бакстер. Он любил отмечать подобные вещи.

Аластер Маккензи ждал у двери в лабораторию. Бакстер с гордостью подметил, что парень был в той же одежде, что и накануне. И воняло от него как от помойного ведра, которое следовало вынести еще неделю назад. Ну и что из того? Может, чистоплотность и является добродетелью, уступающей лишь благочестию, но при расследовании преступлений никакого проку от нее нет.

  124