ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В постели с врагом

Интересный, чувственный роман с самодостаточными героями >>>>>

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>




  84  

Пэт просидела еще час, пересказывая последние сплетни с Лебяжьей улицы и Корнхилла, а также все, что болтали люди о леди Каслмейн, герцоге Йоркском и даже самом короле, называя всех по именам и кличкам, словно они все ходили у Пэт в приятелях. Пэт болтала бы еще, но поток слов резко оборвался с боем часов на каминной полке.

– Двенадцать! Не может быть! Я должна бежать. Давай договоримся, милая, кто старое помянет – тому глаз вон. Должна признаться, я уже начала было терять в тебя веру, но ты ничего, молодец. Насчет жены сэра Майлза не беспокойся – она лежит при смерти где-то в Бекингемшире. Помни, дорогая, все заказы – только у дяди Уильяма. Тем самым ты поможешь бедному родственнику выбиться из нужды. Пусть сознание того, что ты делаешь добро, поддержит тебя в трудную минуту.

С этими словами Пэт поцеловала Дженни в щеку, взяла перчатки, плащ и позвонила слуге, чтобы проводил до двери.

Дженни выглянула в окно. Пэт шла гордо подняв голову, не торопясь – настоящая леди. На углу были навалены сухие ветки для костра в честь несостоявшегося взрывателя Гая Фокса. Чучело бедняги возвышалось над хворостом, на шее болтался плакат с традиционными стишками. Пэт остановилась возле чучела и, уставившись на плакат, сделала попытку прочесть, что там написано. Пара уличных оборванцев, видевших, как Пэт вошла в особняк и как вышла, принялись за ее спиной корчить рожи и обзывать ее по-всякому. Пэт не осталась в долгу. Побагровев от ярости, она выхватила пару-тройку розог из кучи и давай хлестать негодников по ушам. Что именно она им кричала, Дженни расслышать не могла, но можно было не сомневаться – ее эпитеты были не менее выразительными, чем у уличного хулиганья. Дженни усмехнулась такому стремительному переходу от образа леди к поведению базарной тетки. Нет, никогда не найти Пэт покоя. Вечно будет она стремиться к недоступным вершинам благородства и богатства. Бедняга Пэт даже не представляла, насколько близко она подступила к желаемому. Узнай она, что любовник Дженни не сэр Майлз, а сам король, она бы заставила Уильяма особняк купить, не меньше.

Тетя Пэт скрылась в толпе позади каменной громады церкви Святой Марии, и Дженни отошла от окна. Ей не слишком хотелось потакать Пэт в ее жадности, но ради дяди Уильяма она готова была сделать то, о чем ее просила тетя. Отныне заказывать наряды она станет только в галантерее Уильяма Данна на Лебяжьей улице.

Первое испытание, к счастью для Дженни, закончилось. Сэр Майлз и его якобы возлюбленная подъезжали в карете с гербом Расселов к особняку на Чипсайде. Холодная сырость пробирала до костей, дым щекотал ноздри.

– Мои поздравления! Никто не догадался, что мы не более чем друзья, – заметил сэр Майлз, протягивая руки к огню.

– Я просто делала то, что от меня требовалось. Сэр Майлз протянул Дженни бокал горячего вина.

– Жаль, что его величество был в другом месте, он бы оценил ваше искусство перевоплощения.

– Его величеству представится такая возможность позже.

– Да, если его шлюха снова не задержит подле себя. Вам не кажется, что она что-то заподозрила? Хотя, сдается мне, не до нее одной доходил слушок, будто Карл без ума от молоденькой миссис Стюарт.

– Что вы хотите этим сказать?

– Барбара Палмер, может, и шлюха, – со злорадной ухмылкой пояснил сэр Майлз, – но дурой ее не назовешь. Вы, я надеюсь, не считаете себя единственной женщиной, которую Карл умело припрятал для развлечений. И, моя любовь, вы, разумеется, не будете последней.

– Если думаете, что я не в курсе слабостей короля, вы глубоко ошибаетесь, – сказала Дженни как можно спокойнее, хотя очередное напоминание о неверности Карла глубоко ранило ее сердце.

– Бог свидетель, весь Лондон в курсе его приключений! Я всего лишь хочу напомнить вам, что сегодняшняя ночь – далеко не первая из тех, что он проводит не с вами. А вам надлежит сидеть и ждать у моря погоды. О да, вы такая нежная и податливая, словно хорошо разношенная туфля.

– Спокойной ночи, сэр Майлз. Наша беседа меня утомила. – Дженни, не замечая, нервно разглаживала складки на вышитой бисером нежно-розовой атласной юбке.

– Вы дура, если верите, что он любит вас.

– Вас это не должно касаться. Предоставив мне удобное жилище, вы не приобрели никаких прав на меня, смею напомнить.

– Вы для него – очередная игрушка! Он не собирался хранить вам верность и не ждет верности от своих женщин. Он не ханжа!

Дженни повернула ручку двери, но дверь не открывалась.

  84