ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>




  176  

    – Принеси-ка еще одну веревку, - сказал Рамминс.

    Берт принес веревку и обвязал ею шею коровы так, что теперь на ней были две веревки, моя и Берта.

    – Ему нужна телка, - сказал Рамминс. - Разворачивай ее мордой к солнцу.

    – К солнцу? - спросил я. - Но солнца-то нет.

    – Солнце всегда есть, - сказал Рамминс. - Ты на облака-то не обращай внимания. Начали. Давай, Берт, тяни. Разворачивай ее. Солнце вон там.

    Берт тянул за одну веревку, а мы с Клодом за другую, и таким образом мы поворачивали корову до тех пор, пока ее голова не оказалась прямо перед той частью неба, где солнце было спрятано за облаками.

    – Говорил тебе - тут свои приемы, - прошептал Клод. - Скоро ты увидишь нечто такое, чего в жизни не видывал.

    – Ну-ка, попридержи! - велел Рамминс. - Прыгать ей не давай!

    И с этими словами он поспешил в коровник, откуда привел быка. Это было огромное животное, черно-белый фризский бык с короткими ногами и туловищем, как у десятитонного грузовика. Рамминс вел его на цепи, которая была прикреплена к кольцу, продетому быку в ноздри.

    – Ты посмотри на его яйца, - сказал Клод. - Бьюсь об заклад, ты никогда таких яиц не видывал.

    – Нечто, - сказал я.

    Яйца были похожи на две дыни в мешке. Бык волочил их по земле.

    – Отойди-ка лучше в сторонку и отдай веревку мне, - сказал Клод. - Тут тебе не место.

    Я с радостью согласился.

    Бык медленно приблизился к моей корове, не спуская с нее побелевших, предвещавших недоброе глаз. Потом зафыркал и стал бить передней ногой о землю.

    – Держите крепче! - прокричал Рамминс Берту и Клоду.

    Они натянули свои веревки и отклонились назад под нужным углом.

    – Ну, давай, приятель, - мягко прошептал Рамминс, обращаясь к быку. Давай, дружок.

    Бык с удивительным проворством взвалил свою переднюю часть на спину коровы, и я мельком увидел длинный розовый пенис, тонкий, как рапира, и такой же прочный. В ту же секунду он оказался в корове. Та пошатнулась. Бык захрапел и заерзал, и через полминуты все кончилось. Он медленно сполз с коровы. Казалось, он был доволен собой.

    – Некоторые быки не знают, куда его вставлять, - сказал Рамминс. - А вот мой знает. Мой может в иголку попасть.

    – Замечательно, - сказал я. - Прямо в яблочко.

    – Именно так, - согласился Рамминс. - В самое яблочко. Пошли, дружок, сказал он, обращаясь к быку. - На сегодня тебе хватит.

    И он повел быка обратно в коровник, где и запер его, а когда вернулся, я поблагодарил его, а потом спросил, действительно ли он верит в то, что если развернуть корову во время спаривания в сторону солнца, то родится телка.

    – Да не будь же ты таким дураком, - сказал он. - Конечно, верю. От фактов не уйдешь.

    – От каких еще фактов?

    – Я знаю, что говорю, мистер. Точно знаю. Я прав, Берт?

    Затуманенный глаз Берта заворочался в глазнице.

    – Еще как прав, - сказал он.

    – А если повернуть ее в сторону от солнца, значит, родится бычок?

    – Обязательно, - ответил Рамминс.

    Я улыбнулся. От него это не ускользнуло.

    – Ты что, не веришь мне?

    – Не очень, - сказал я.

    – Иди за мной, - произнес он. - А когда увидишь, что я собираюсь тебе показать, то тут уж, черт побери, тебе придется мне поверить. Оставайтесь здесь оба и следите за коровой, - сказал он Клоду и Берту, а меня повел в дом.

    Мы вошли в темную небольшую и грязную комнату. Он достал пачку тетрадей из ящика шкафа. С такими тетрадями дети ходят в школу.

    – Это записи об отелах, - заявил он. - Сюда я заношу сведения обо всех спариваниях, которые имели место на этой ферме с того времени, как я начал, а было это тридцать два года назад.

    Он раскрыл наудачу одну из тетрадей и позволил мне заглянуть в нее. На каждой странице было четыре колонки: "Кличка коровы", "Дата спаривания", "Дата рождения", "Пол новорожденного". Я пробежал глазами последнюю колонку. Там были одни телки.

    – Бычки нам не нужны, - сказал Рамминс. - Бычки на ферме - сущий урон.

    Я перевернул страницу. Опять были одни телки.

    – Смотри-ка, - сказал я. - А вот и бычок.

    – Верно, - сказал Рамминс. - А ты посмотри, что я написал напротив него во время спаривания.

    Я заглянул во вторую колонку. Там было написано: "Корова развернулась".

    – Некоторые так раскапризничаются, что и не удержишь, - сказал Рамминс. - И кончается все тем, что они разворачиваются. Это единственный раз, когда у меня родился бычок.

  176