ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>




  212  

    Мужчина ждал, не говоря ни слова. Но едва она достала норку и прекрасный толстый мех рассыпался по прилавку, как его брови поднялись, он убрал руку с кота и подошел, чтобы взглянуть на шубу. Он поднял ее и подержал перед собой.

    – Будь у меня с собой часы или какое-нибудь колечко, - говорила миссис Биксби, - я бы предложила вам их. Но кроме шубы, у меня при себе ничего нет.

    Она выставила свои ладони, чтобы он смог в этом убедиться.

    – Похоже, новая, - сказал мужчина, нежно поглаживая мех.

    – О да. Но я вам уже говорила, мне бы только дотянуть до понедельника. Как насчет пятидесяти долларов?

    – Я дам вам пятьдесят долларов.

    – Она стоит в сто раз больше, но я уверена, вы будете бережно ее хранить, пока я за ней не вернусь.

    Мужчина достал из ящика залоговую квитанцию и положил на прилавок. Квитанция была похожа на бирку, которую привязывают к ручке чемодана, - в точности той же формы и размера, из той же плотной коричневатой бумаги. Но посередине были проколоты отверстия, чтобы ее легко можно было разорвать на две части, и обе части были одинаковые.

    – Фамилия? - спросил он.

    – Это не нужно. И адрес тоже.

    Она увидела, как мужчина задумался и кончик пера завис над пунктирной линией.

    – Вам ведь не обязательно записывать фамилию и адрес, не правда ли?

    Мужчина пожал плечами, покачал головой, и кончик пера переместился к следующей строчке.

    – Просто мне бы этого не хотелось, - сказала миссис Биксби. - У меня на то есть причины исключительно личного свойства.

    – Тогда вам лучше не терять эту квитанцию.

    – Не потеряю.

    – Вы понимаете, что любой, кто найдет ее, может явиться и потребовать вещь?

    – Да, я знаю.

    – Только по номеру.

    – Да, знаю.

    – Как мне ее описать?

    – Не надо описывать, благодарю вас. Это необязательно. Просто поставьте сумму, которую я возьму.

    Кончик пера опять завис над пунктирной линией рядом со словами "наименование предмета".

    – Думаю, все же нужно хоть какое-то описание. Всегда пригодится, если вы захотите продать квитанцию. Кто знает, может, когда-нибудь вам захочется ее продать.

    – Я не собираюсь ее продавать.

    – Вдруг придется. Так часто бывает.

    – Послушайте, - сказала миссис Биксби. - Я не разорена, если вас это волнует. Просто я потеряла кошелек. Понимаете?

    – Как угодно, - произнес мужчина. - Шуба ваша.

    В этот момент неприятная мысль пронзила миссис Биксби.

    – Скажите мне вот что, - проговорила она. - Если на моей квитанции не будет описания, как я могу быть уверена в том, что вы отдадите мне шубу, а не что-нибудь другое, когда я вернусь за ней?

    – Я занесу соответствующую запись в книгу.

    – Но у меня-то будет только номер. Поэтому вы можете вручить мне любую старую вещь, разве не так?

    – Так вам нужно описание или нет? - спросил мужчина.

    – Нет, - сказала она. - Я вам верю.

    Мужчина написал "пятьдесят долларов" против слова "стоимость" в обеих частях квитанции, затем разорвал ее пополам вдоль проколотой дырками линии и нижнюю часть протянул через прилавок. Из внутреннего кармана пиджака он извлек бумажник и достал пять десятидолларовых банкнотов.

    – Я беру три процента в месяц, - сказал он.

    – Да-да, хорошо. И благодарю вас. Вы ведь будете бережно с ней обращаться?

    Мужчина кивнул, но ничего не ответил.

    – Положить ее обратно в коробку?

    – Нет, не надо...

    Миссис Биксби повернулась и вышла из ломбарда на улицу, где ее ждало такси. Через десять минут она была дома.

    – Дорогой, - сказала она, целуя своего мужа. - Ты скучал по мне?

    Сирил Биксби отложил вечернюю газету и взглянул на свои часы.

    – Двенадцать с половиной минут седьмого, - сказал он. - Ты немножко опоздала, не так ли?

    – Знаю. Эти кошмарные поезда. Тетушка Мод, как обычно, передает тебе привет. Ужасно хочу выпить, а ты?

    Ее муж сложил газету аккуратным прямоугольником и положил ее на подлокотник своего кресла. Потом поднялся и подошел к буфету. Его жена стояла посреди комнаты, стягивая перчатки и внимательно наблюдая за ним. Сколько же ей ждать, думала она. Он стоял к ней спиной и, склонившись над мерным стаканом, время от времени подносил его близко к лицу и заглядывал в него, будто в рот пациента.

    Какой он маленький после Полковника, просто смешно. Полковник огромный, щетинистый, рядом с ним чувствуешь, как от него исходит слабый запах хрена. Этот же маленький, опрятненький, костлявый, и от него вообще ничем не пахнет, разве что мятными леденцами, которые он сосет ради пациентов, чтобы дыхание было свежим.

  212