ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  108  

— Они ждали нас, — пробормотала Шафти. Они сидели на полу, прислонившись спинами к древней плите, Игорина же ухаживала за Уоззи, все еще лежавшей без сознания.

— Они не могли достать тот подъемник так скоро, — ответила Полли. — Я хорошо заклинила его тем камнем.

— Тогда, может, нас сдали прачки, — предположила Тонк. — Мне не нравился взгляд миссис Энид.

— Теперь это уже не имеет значения, так ведь? — перебила Полли. — Это единственный выход?

— Вон там есть кладовая, — отозвалась Тонк. — В полу решетка. Больше ничего.

— Мы сможем выйти через нее?

— Только по кусочкам.

Они мрачно уставились на дверь. Та вновь открылась, и послышался какой-то приглушенный разговор. Тонк попыталась подойти к проему, но внезапно в нем оказались люди с обнаженными мечами.

Полли посмотрела на Блуза. Он сидел у стены и невидяще смотрел в потолок.

— Пожалуй, стоит рассказать ему, — произнесла она. Тонк пожала плечами.

Блуз открыл глаза и изнуренно улыбнулся подошедшей Полли.

— А, Перкс. У нас ведь почти получилось, а?

— Простите, что подвели вас, сэр, — ответила Полли. — Разрешите сесть, сэр?

— Прошу, располагайся на этих довольно холодных плитах, — кивнул Блуз. — И, боюсь, это я подвел вас.

— О, нет, сэр… — запротестовала Полли.

— Вы были моими первыми подчиненными, — продолжал он. — Ну, кроме капрала Дребба, а ему было за семьдесят, и у него была лишь одна рука, бедолага. — Он потер переносицу. — Все, что я должен был сделать, это доставить вас в долину. Это все. Но, нет, я наивно мечтал, что однажды мир будет носить Блуза. Или есть. Я должен был послушаться сержанта Джекрама! О, увижу ли я когда-нибудь лицо моей дорогой Эммелин?

— Не знаю, сэр.

— Предполагалось, что это будет риторический крик отчаяния, а не вопрос, Перкс, — добавил Блуз.

— Простите, сэр. — Она сделала глубокий вдох, готовясь окунуться в ледяные глубины правды. — Сэр, вы должны знать, что…

— И, боюсь, когда они поймут, что мы не женщины, нас посадят в темницы, — продолжал лейтенант. — Очень большие, и очень грязные, как мне говорили. И переполненные.

— Сэр, мы женщины, сэр, — перебила его Полли.

— Да, отлично, Перкс, но больше нет смысла притворяться.

— Вы не понимаете, сэр. Мы, и правда, женщины. Все мы.

Блуз нервно улыбнулся.

— Мне кажется, ты несколько… запутался, Перкс. Помнится, то же самое было и с Риглзвортом…

— Сэр…

— … хотя, должен заметить, он отлично подбирал цвета…

— Нет, сэр. Я была… Я и есть девушка, я обстригла свои волосы и притворилась парнем, и взяла шиллинг герцогини, сэр. Поверьте мне на слово, сэр, потому что мне не хочется описывать вам во всех подробностях. Мы подшутили над вами, сэр. Ну, не то чтобы подшутили, но у нас, у всех нас, были свои причины быть где-нибудь еще, сэр, или хотя бы не быть там, где мы были. Мы солгали.

Блуз уставился на нее.

— Это точно?

— Да, сэр. Я из женской когорты. Каждый день проверяю это, сэр.

— А рядовой Хальт?

— Да, сэр.

— И Лофти?

— О, да, сэр. Обе, сэр. Можете быть уверены, сэр.

— Ну а Шафти?

— Ждет ребенка, сэр.

Блуз ужаснулся.

— О, нет. Здесь?

— Думаю, не в ближайшие несколько месяцев.

— А бедолага рядовой Гум?

— Девчонка, сэр. И Игорь на самом деле Игорина. И, где бы она ни была, Карборунд — это Нефрития. Мы не уверены насчет капрала Маледикта. Но у всех остальных точно были розовые пинетки, сэр.

— Но ваше поведение не было женским!

— Нет, сэр. Мы действовали по-мужски, сэр. Простите, сэр. Мы всего лишь хотели найти своих мужчин, или уйти, или доказать что-то или еще что. Мне жаль, что это случилось с вами.

— Ты действительно уверен насчет всего этого, так ведь?

Что ты хочешь услышать от меня? подумала Полли. «Упс, теперь, подумав, я вдруг понял, да, мы действительно мужчины»? Она успокоилась и кивнула:

— Да, сэр.

— Значит… твое имя не Оливер, так? — Полли казалось, что лейтенанту трудно разобраться со всем этим; он продолжал задавать один и тот же вопрос разными словами, надеясь услышать в ответ что-нибудь, но не то, что он не хотел слышать.

— Нет, сэр. Я Полли, сэр.

— О? А знаешь, есть песенка про…

— Да, сэр, — твердо перебила его Полли. — И я была бы рада, если бы вы не стали даже насвистывать ее.

Блуз уставился на противоположную стену, его взгляд слегка помутнел. О, боже, подумала Полли.

  108