Латимеры не могли похвастаться большим собранием книг, и Элисон присоединилась к хозяйке дома, расположившейся с вышиванием в небольшой гостиной наверху. Миссис Латимер встретила ее улыбкой, и они провели некоторое время за вышиванием, занятые своими мыслями. Элисон прислушивалась к каждому звуку, который мог бы означать приход курьера.
Никто, однако, не появился, кроме хозяина, который пришел домой к полуденной трапезе. Когда Элисон спустилась вниз, Латимер, к ее удивлению, жестом пригласил ее в свой кабинет.
Стараясь не поддаваться надежде, она последовала за ним. Поверенный стоял, сложив руки за спиной и раскачиваясь. Судя по его виду, он был весьма доволен собой, и Элисон с нетерпением ждала, когда он поделится с ней новостями.
– Я говорил вам, леди Элисон, что быстро решу вашу проблему. Как я и предсказывал, «Нептун» привез ответ на мой запрос.
Элисон стиснула перед собой руки и опустилась на ближайший стул.
– Могу я прочитать его? Что пишет мистер Фарнли?
– Он сделал гораздо больше, чем просто написать письмо. Дама вашего положения заслуживает более уважительного отношения. Он прислал своего личного представителя, который позаботится о вашей безопасности. Я договорился, что вы встретитесь с ним сегодня днем.
Личный представитель? Сердце Элисон упало, и она неловко поерзала на стуле. Ей не требуется провожатый, который будет держать ее за руку на всем пути домой. Она собиралась уехать, когда сочтет нужным, а не по указке какого-то мужчины. За последние месяцы она привыкла жить своим умом. «Личный представитель» звучало очень официально и наводило на мысли о строгом наставнике.
Впившись ногтями в ладони, Элисон подняла глаза на поверенного и задала вопрос, который волновал ее больше всего:
– А что слышно о «Морской ведьме»? Разве она не должна была уже вернуться? Я обещала капитану Маклейну… Он должен был посоветовать мне, на каком корабле безопаснее всего отправиться домой.
Латимер слегка нахмурился.
– Капитан Маклейн контрабандист и, вполне возможно, пират, миледи. Не следует ожидать, что его корабль будет ходить по расписанию. Он прекрасный молодой человек, но, учитывая род его занятий, плавает в опасных водах. В этот самый момент он может преследовать ничего не подозревающий фрегат или покоиться на дне морском. На вашем месте я бы доверился представителю мистера Фарнли в выборе подходящего судна. «Нептун», например, отличный корабль. Думаю, вам следует воспользоваться им.
Элисон постаралась скрыть отчаяние за неопределенной улыбкой.
– Конечно, мистер Латимер. А мистер Фарнли прислал письмо? Мне хотелось бы возместить вам ваши хлопоты.
– Мы поговорим об этом позже. А пока позвольте пригласить вас на ленч, миледи.
Элисон нервно ковырялась в тарелке, гадая, что приготовила ей судьба на этот раз. Неизвестность только усугубила состояние неопределенности, в котором она пребывала последнее время. Почему мистер Латимер не привел с собой этого никому не нужного «представителя»? Что случилось с Рори? Если бы его корабль утонул, разве об этом не стало бы известно в Чарлстоне? Ах, почему у нее не бывает видений, когда они так нужны?
И тут ее осенило. Если то видение, где они с Рори вместе, пророческое, значит, он жив! Возможно, что-то случилось с «Морской ведьмой». Может, она никогда не узнает, что произошло с ее отцом, но одно бесспорно – Рори жив. Она не могла вернуться к Дейдре, не разрешив своих сомнений, но теперь у нее нет причин сомневаться. Рано или поздно Рори придет за ней.
Эта мысль должна была успокоить ее, но Элисон ощутила нарастающее возбуждение. Она поспешила в свою комнату, чтобы приготовиться к встрече с представителем мистера Фарнли, чувствуя, что на душе у нее стало чуточку легче, чем раньше.
Когда она вошла в кабинет мистера Латимера, там уже находился джентльмен в унылой серой одежде. Он поспешно поднялся и отвесил поклон. Элисон, заметив его близорукий взгляд и заляпанные чернилами пальцы, предположила, что это один из клерков мистера Фарнли. Что ж, из него получится скучный, но вполне терпимый попутчик. Он не похож на человека, который отошлет ее в каюту и прикажет оставаться там!
Как обычно, она почти не обращала внимания на разговор. Мистер Фарнли, судя по всему, прислал вместо письма своего служащего, однако мистер Латимер казался вполне довольным договоренностями, которые им удалось достигнуть. Оба они, видимо, считали ее слишком глупой, чтобы утомлять финансовыми аспектами ее пребывания в Чарлстоне и предстоящего путешествия. Элисон не стала разочаровывать их. Она уже научилась пользоваться уверенностью мужчин в своем превосходстве. Тем легче дурачить их, когда возникает такая необходимость.