ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>




  194  

Стальные рельсы запели.


Робот задом наперёд быстро выбирался из шахты, отшвыривая к стенам обрезанные куски кабелей.

— Йелсон! Хорза! — кричал он в коммуникатор.

Он пробрался вниз по низкому проходу и когда огибал угол, от которого недавно отколол кусок, услышал слабый, высокий, пронзительный вой тревоги.

— Это тревога! Я слышу! Что случилось? В низеньком проходе он уже мог чувствовать и слышать и воздух, который шумел вокруг поезда.

— Снаружи шторм! — быстро сообщила Бальведа, как только стих голос робота. Вабслин взял с пульта свой шлем.

Там, где он лежал, мигал маленький оранжевый огонёк. Хорза уставился на него. Бальведа снова выглянула на перрон. По полу неслись облака пыли. С поддона сдувало лёгкие предметы.

— Хорза, — спокойно сказала она, — я не вижу ни Ксоксарла, ни Эвигера.

Йелсон вскочила. Хорза посмотрел в боковое окно, потом снова на мигающий на пульте огонёк.

— Это же тревога! — заорал голос робота из обоих шлемов. — Дураки, вы что, отсидели уши, чёрт бы вас побрал?

Хорза схватил ружьё, взял шлем Йелсон за край и сказал в него:

— Там приближается поезд, робот; угроза столкновения. Немедленно покинуть поезд!

Он отпустил шлем, и Йелсон быстро надвинула его на голову и застегнула. Хорза показал на дверь.

— Быстро отсюда! — сказал он громко и оглядел по очереди Йелсон, Бальведу и Вабслина. Инженер сидел и держал в руках шлем, взятый с пульта.

Бальведа бросилась к двери, Йелсон следом за ней. Хорза сделал несколько шагов, обернулся, посмотрел на Вабслина. Тот уже положил шлем на пол и снова повернулся к регуляторам.

— Вабслин! — заорал он. — Быстро!

Бальведа с Йелсон уже бежали через вагон. Йелсон оглянулась и приостановилась.

— Я трону его с места, — с нажимом заявил Вабслин, не глядя на Хорзу, и нажал несколько кнопок.

— Вабслин! — опять заорал Хорза. — Уходи! Немедленно!

— Всё будет нормально, Хорза. — Вабслин продолжал возиться с кнопками и переключателями, смотрел на экраны и измерительные приборы, морщился, когда приходилось двигать раненой рукой, и совсем не собирался поворачиваться к Хорзе. — Я знаю, что делаю. Уходите. Я поведу его, вот увидишь.

Хорза бросил взгляд назад. Йелсон стояла в центре первого вагона, все ещё видимая через две открытые двери, и вертела головой из стороны в сторону, стараясь не выпускать из виду и Бальведу, которая мчалась через второй вагон к посадочным рампам, и Хорзу, всё ещё стоявшего на палубе управления. Хорза махнул ей, чтобы она уходила, вернулся и взял Вабслина за локоть.

— Ты с ума сошёл! — закричал он. — Он пробегает метров пятьдесят в секунду! Представляешь, сколько нужно времени, чтобы сдвинуть с места такую махину?

Он потянул инженера за руку. Вабслин вскочил и свободной рукой ударил Хорзу в лицо. Хорза отлетел назад и упал на пол. Он был скорее удивлён, чем оскорблён. Вабслин снова занялся регуляторами.

— Мне жаль, Хорза, но я смогу увести его с дороги по этой кривой ветке. А теперь уходи! Оставь меня в покое!

Хорза поднял лазерное ружьё, встал, посмотрел на инженера, повернулся и побежал. Поезд дёрнулся, как будто выгнулся и потянулся.

Йелсон бежала за женщиной Культуры. Хорза махнул ей, чтобы она не ждала его, и она так и сделала.

— Бальведа! — крикнула она. — Аварийные выходы на самой нижней палубе!

Агент Культуры её не слышала. Она держала курс на второй вагон к рампам. Йелсон с проклятиями побежала за ней.

Робот пулей вылетел из пола и через вагон бросился к ближайшему аварийному люку.

Вибрация! Это поезд! Приближается другой поезд, и быстро! Что там эти идиоты натворили? Придётся выходить!

Бальведа быстро повернула за угол, ухватившись за край переборки. Согнувшись, она прыгнула в открытую дверь, ведущую к средней посадочной рампе. За ней гремели шаги Йелсон.

Она выскочила на рампу, в воющий шторм, тугой, непрекращающийся ураган. Воздух вокруг неё немедленно сдетонировал треском и искрами; свет вспыхнул со всех сторон, и по опорам потёк расплавленный металл. Она бросилась плашмя на пол и прокатилась по рампе. Опора перед ней, там где рампа делала изгиб и уходила вбок и вниз, снова брызнула искрами под ударами лазера. Бальведа опять привстала и метнулась к поезду, ища опору руками и ногами — в те доли секунды, прежде чем движущаяся линия лазерного огня ударила в бок рампы, в опоры и по ограждению. Йелсон чуть не столкнулась с ней. Бальведа схватила её за руку.

  194