ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  15  

– Ты не возражаешь? Уже поздно.

Брандт встал, и Майри, шурша юбками, последовала за ним. Не говоря ни слова, он вышел в коридор и, поговорив с кем-то, вернулся с кинжалом в руке.

– Твои люди хорошо вооружены, – заметила она.

Брандт пожал плечами.

– Это часть их униформы, – ответил он, потянувшись к выключателю.

– Не надо, – остановила его Майри. – Пожалуйста, не включай свет.

– Но мне нужно видеть, что я делаю. Впрочем, если у тебя все еще болит голова, я не стану настаивать. Посмотрим, что получится.

Подойдя, ближе, Брандт положил руку ей на плечо и подвел к окну. Майри держалась к нему спиной, боясь, что он может увидеть ее лицо. Хотя Меррик, наверное, уже далеко, еще немного времени ему не помешает. Впрочем, планы Майри на этот вечер не имели никакого отношения к ее сводному брату.

– Не шевелись, – сказал Брандт, убирая волосы с ее спины. – Я не хочу тебя поранить.

Майри почувствовала, как корсаж ее платья сначала натянулся, а затем соскользнул с плеч. Она прижала его к груди. Брандт не двинулся с места.

– У тебя великолепная кожа.

Его пальцы скользнули вниз по ее обнаженной спине.

– В свете луны она похожа на серебро.

– Что ты делаешь? – прошептала Майри.

– Ты прекрасно знаешь, – Он продолжил поглаживать ее спину. – У нас все получится, Элисса.

Элисса. Испытав приступ острой боли, Майри закрыла глаза.

– Ты, правда, ожидаешь, что я буду с тобой спать?

Он по-прежнему стоял слишком близко. Рядом с ним она чувствовала себя маленькой и беспомощной.

– Тебе нужны романтичные слова? Я могу их тебе сказать, если хочешь, но в них не будет правды. Да, мы заключили брак по расчету. – Он усилил хватку. – Но это вовсе не означает, что мы не сможем получать удовольствие, от физической близости. Ну что, начнем?

– Ты думаешь, все так просто?

Мысль о том, что вот-вот должно было произойти, причиняла, ей невыносимую боль.

– Нет, но я намерен сделать наш брак полноценным.

– Мы чужие люди. Ты ничего обо мне не знаешь. А я…

Майри так сильно сжала руки в кулаки, что ногти впились в ладони.

– А я ничего не знаю о тебе.

Точнее, когда-то думала, что знает, но ошиблась.

Обняв жену за талию, Брандт притянул ее к себе и принялся покрывать поцелуями нежную шею и плечи. Тепло его дыхания странным образом успокаивающе подействовало на Майри. Ее тело задрожало от легких прикосновений, и она почувствовала, что расслабляется в его объятиях. Вдруг осознав, что она натворила, Майри резко напряглась и сделала шаг в сторону, чтобы спрятаться в темноте.

Но Брандт и не думал останавливаться. Последовав за ней, он начал снимать с Майри платье.

– Успокойся, Элисса, – мягко произнес он. – У нас вся ночь впереди.

Майри думала, что сможет с этим справиться, и одна украденная ночь никому не причинит вреда, но слышать, как он называет ее именем другой женщины, было невыносимо.

– Может, нам следует подождать до завтра? – пролепетала она. – Или до тех пор, пока мы не узнаем друг друга лучше?

– Ничего не изменится…

Его голос звучал вкрадчиво.

– Мы по-прежнему останемся чужими, и твои опасения с каждым днем будут лишь усиливаться.

– И ты предлагаешь покончить со всеми трудностями сразу?

– Я просто хочу, чтобы ты поняла, что тебе нечего бояться.

– А я и не боюсь, – тут же возразила Майри.

И она, действительно, не боялась. Ей хотелось заняться любовью с Брандтом. В конце концов, он будет близок с ней, а не с Элиссой, и в глубине души Майри надеялась, что он это поймет.

Она медленно опустила руки, и платье бесшумно скользнуло к ногам. Брандт спокойно принял ее молчаливую капитуляцию. Его прикосновения по-прежнему были нежными и осторожными. Он засунул большие пальцы рук под резинку ее нижней юбки и потянул вниз. При этом его ладони ненадолго задержались на ее ягодицах. Затем, опустившись на одно колено, Брандт помог ей окончательно освободиться из шелкового плена.

Прежде чем она успела что-то сказать, он встал и, повернув ее к себе лицом, поцеловал в губы. Майри мечтала об этом с того самого дня у водопада. Она обнаружила, что отвечает на его поцелуй, сначала осторожно, а затем со все возрастающей страстью.

Она почувствовала, что Брандт снял с нее бюстгальтер, лишь когда его пальцы начали поглаживать ее затвердевшие соски. Он собирался ее соблазнить. В свете луны его глаза горели твердой решимостью.

Майри покачала головой. Она не хотела, чтобы он занимался с ней любовью с таким холодным расчетом.

  15